konto usunięte
Temat: LL.M? MJur? MA? magister prawa po angielsku
Hej,temat z pogranicza prawa i lingwistyki. Jaki przetłumaczyć na angielski i jaki jest prawidłowy skrót od polskiego tytułu magister prawa? Zawsze myślałem, że to jest po prostu MA (Master of Arts), ale zacząłem grzebać w internecie i mam wątpliwości.
Raczej nie jest to LL.M (Master of Laws), bo to są studia podyplomowe. LL.B (Bachelor of Laws) też nie bo to licencjat z prawa, czyli coś czego u nas w ogóle nie ma. Amerykańskie JD odpada, bo to doktorat z prawa. Może w takim razie MJur (Magister Juris) tak jak na Oksfordzie? ;) Albo po prostu nie kombinować i uznać, że to MA?
Jak sądzicie? Zapraszam do dyskusji.
Pozdrawiam,
MJ