Ryszard
Mierzejewski
poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak
Temat: Cierpliwość i tolerancja
Amy LowellCierpliwość
Czy być cierpliwą dla ciebie?
Kiedy niebo zaczyna się uginać,
Pochylać wzdłuż wzgórz,
I delikatnie, jak ktoś cicho uśmierzający już
Ból, gromadzi ziemię, aby kłamać,
Objęty i opasany. Czy ludzie nasłonecznieni
Są wtedy cierpliwi?
Czy być cierpliwą dla ciebie?
Kiedy śnieg opasający ziemię
Pęka, aby pozwolić tryskać
Wczesnej zieleni z brudnego błota, skakać
Przebiśniegom, jak ocenić ich znaczenie
Dla zmrożonych oczu i co zrobić, aby ludzie znużeni
Byli wtedy cierpliwi?
Czy być cierpliwą dla ciebie?
Kiedy sztaby cierpienia żelazne
Zaciskane są przez ich nity, sterowane tak
aby zawrócić i złamać ich ofiary, kręcące się, jak
Beznadziejne, tam gdzie stoją słoje purpurowe
Nocy aż do rozlania w zapomnienie. Czy ludzie ci
Są wtedy cierpliwi?
Czy być cierpliwą dla ciebie?
Ty! Moje słońce i księżycu!
Mój koszu wypełniony kwiatami!
Moja sakiewko lśniących marzeń! Moimi godzinami
Bezwietrznymi i cichymi, jesteś, po południu!
Światem moim jesteś, a ja twoją obywatelką.
Jakie znaczenie może wtedy mieć, że jest się cierpliwą?
z tomu “Sword Blades and Poppy Seed”, 1914
tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski
Wersja oryginalna pt. “Patience” w temacie
Poezja anglojęzycznaTen post został edytowany przez Autora dnia 05.04.16 o godzinie 17:18