Katarzyna Slowiková

Katarzyna Slowiková tłumaczenia
angielski, czeski,
polski, słowacki

Temat: Kropki po obcych tytułach naukowych

Witam!
Pozwolę sobie poprosić o radę w takiej oto kwestii:
W przetłumaczonym przez mnie tekście z języka czeskiego występowały tytuły MUDr. i Mgr.
Pierwszy to doktor nauk medycznych, drugi to tak samo, jak w polskim skrót od "magister" . W czeskim oba pisze się z kropką.
Moje pytanie: czy w polskim tekście mają być oba z kropką, bez kropki albo może MUDr. z kropką a Mgr. bez?
Spotkałam się też z przypadkiem, gdy MUDr. został "przetłumaczony" jako Dr. Med., co na pierwszy rzut oka wydaje mi się bez sensu (w wielu, jeśli nie większości przypadków szukanie "odpowiednika" tytułu w kraju języka docelowego jest z góry skazane na klęskę). Z drugiej strony jednak sama zawsze zamieniam w tłumaczeniach na polski czeskie Ing. na Inż, co do tej pory wydało mi się oczywiste.
Czy istnieją tu jakieś reguły?
Jeśli nie, jak postępujecie w praktyce?
Z góry dziękuję za pomoc i na razie życzę dobrej nocy.
Katarzyna

Temat: Kropki po obcych tytułach naukowych

Chyba najrozsądniej jest stosować polskie reguły, czyli jeśli ostatnią literą skrótu jest ostatnia litera słowa, to bez kropki.

Następna dyskusja:

Brak kropki po leadzie, czy...




Wyślij zaproszenie do