Temat: bel ami

Georges Duroy to tytułowy bel ami.

Wielka litera nie będzie tu potrzebna, prawda?
Magdalena Korczyńska

Magdalena Korczyńska redaktor, korektor,
dziennikarz, czyli
pełny serwis
wydaw...

Temat: bel ami

Jeżeli tytułowy, to uznałabym to za swoisty przydomek i chyba napisałabym wielką. Inne wyjście: zwroty obcojęzyczne można dać kursywą, wtedy są "łatwiej strawne". Ale niech ktoś mędrszy się wypowie.

Temat: bel ami

Magdalena Korczyńska:
Jeżeli tytułowy, to uznałabym to za swoisty przydomek i chyba napisałabym wielką. Inne wyjście: zwroty obcojęzyczne można dać kursywą, wtedy są "łatwiej strawne". Ale niech ktoś mędrszy się wypowie.

Czyli albo Bel-Ami, albo bel ami?
Elżbieta W.

Elżbieta W. właściciel, Twoja
Redakcja

Temat: bel ami

Wg mnie małą.
Gdyby tytuł filmu był przetłumaczony np. jako "Kochanek", to nie napisałabym:
Georges Duroy to tytułowy Kochanek.
ale:
Georges Duroy to tytułowy kochanek.
Magdalena Korczyńska

Magdalena Korczyńska redaktor, korektor,
dziennikarz, czyli
pełny serwis
wydaw...

Temat: bel ami

Słowniki PWN notują: bel ami - kochanek uwodziciel, więc spokojnie możesz zapisać małą.

Temat: bel ami

Mam takie zdanie w książce: Camille to była taka "Przyjaciółeczka", „Petit Poulette”.

Czy poprawnie będzie: Camille to była taka "przyjaciółeczka", petit poulette / "petit poulette"?
Elżbieta W.

Elżbieta W. właściciel, Twoja
Redakcja

Temat: bel ami

Marta S.:

Camille to była taka przyjaciółeczka, petit poulette.

Mam wrażenie, że użycie cudzysłowu sugerowałoby nieszczerość jej intencji.
Dorota S.

Dorota S. małpa
człekokształtna

Temat: bel ami

jesteś świetna, Elu, czy przyjaciółeczka może mieć nieszczere intencje? - MOŻE - ale nigdy bym nie pomyślała, że przez cudzysłów :)
Elżbieta W.

Elżbieta W. właściciel, Twoja
Redakcja

Temat: bel ami

Już samo zdrobnionko daje do myślenia :)

Następna dyskusja:

Xen serwer - problem ze sna...




Wyślij zaproszenie do