Temat: Słownik czesko - polski i polsko - czeski :)
szkoła – školičká
gówno – hůvenko
flaga/parasol – šmatička na patičku
czekolada – kakaová deska
telefon komórkowy – ukradená ceglička
denaturat – fioletová napitečka
spodnie dresowe – šelesticské drehové vorečký
łódź – ďuravá lůpinká
gimnastyka – zdrvotné vyhybaský
zegarek – hodinek
czapka – nahlávnik
chusteczka do nosa – smarková šmatička
stanik – cycková výhoda
krzesło - poddupica
frak - "obustronni dupohlast"
itd.
Niektóre wyrazy są jednak śmieszne nawet bez zdrabniania, co jest wiekopomnym osiągnięciem Czechów, na przykład:
awaria pługa – poruha na ruhadle
Być albo nie być – oto jest pytanie. – Být či nebýt? Toto je otázka!
rękawice bokserskie – mordové rozbijačký
gołąb – dachový obsraněc
rekin ludojad – lůdkový pogryzač
tygrys – páskovaný pogryzač
konserwa – pálcová torturá
menel – smrdoucý náhabyvač
rodak – pivný pohlánač
ochroniarz, bramkarz – potencjálný potůrbovnik
zając – polný popěrdáláč
serwetka – mordova vyčeračka
autostopowiczka – lodárna motélová
podpaska – podmáitéčkova vhládanka
papier toaletowy – dupová vyčeračka
krzesło – dupový podperač
kot – miaučoucy drápač
jeż – pohodový kaktus
komputer – doprůdne ličidlo
kamikadze – japonsky spadalec
ogórek konserwowy – styrylizowany uhorek
terminator – elektronicky mordulec
info stojące na przystankach autobusowych – odchody busů
mam pomysł – mám nápad
miejsce stałego zamieszkania – trvalé bydlisko
stonka ziemniaczana – mandolinká brambórová
plaster na odciski – naplast na kure oko
wiewiórka – drevní kocur
płyta CD – cedečko
teatr narodowy – narodné divadlo
zepsuty – poruhaný
koparka – ripádlo
Zaczarowany flet – Zachlástaná fífulká
związek nieorganiczny – anorgánická sloučenina
umowa międzynarodowa – mezinárodní smlouva
Związek Reński – Rýnský spolek
pokrzywa – hvascik parzydupnik
itd.
Edytuj sekcję Minirozmówki czesko-polskieedytuj Minirozmówki czesko-polskie
– Promiňte. – Sorry.
– Kolik chcete za to hovno? – Ile to kosztuje?
– Hele, kde se tady můžu nejblíž vysrat? – Sorry, gdzie jest najbliższa toaleta?
– Dej sem ten mobil, nebo ti takovou přijebu, až zapomneš, jak se jmenuješ! – Czy mógłbym pożyczyć na chwilę Pański telefon? Muszę zadzwonić do chorej matki.
– Co to je do prdele, vaše knedlíčkové těsto je tlusté jako té české kůloplujký! – Co to ma znaczyć, ciasto w waszych knedlach jest grube niczym czeskie kulomiotki!
– Hovno se stalo. – Nie, nie, nic mi nie jest.
– Mám nápad. – Mam pomysł.
– To je sraćka. – Fajne, ale mogło być lepsze.
- Pane starši, ta riba smdi! - Jo jo Pane, ůž otveram okno!" - dialog gastronomiczny
Edytuj sekcję Zobacz teżedytuj Zobacz też