Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

sich besaufen - uchlać się
was zum Teufel! - Co u diabła!
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

GELD

* Papier - banknoty
* Kohle - mamona
* Bares - gotówka
* Money - money (z angielskiego)
* Mäuse - kapucha
* Moneten - monety
* Patter - szmal
* Tacken - hajs
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

Vergiss es!
Verpiss dich!
Hau ab!
Träum weiter!
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

Hau rein! - Trzymaj się!
Ich bin dann mal weg. - To ja spadam.
Ich mach 'nen Abgang. - Czas się zmywać.
Ich muss weg. - Muszę lecieć.
Man sieht sich. - Widzimy się.
Wir hören uns. - Słyszymy się. / Zdzwonimy się w ciągu najbliższych dni.
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

einen zwitschern = golnąć jednego, strzelić sobie setkę
zwiebeln = ciosać kołki na głowie
Tu dir keinen Zwang an! = Nie krępuj się!
(D) zutrinken = przypić do
Zustände bekommen = dostawać spazmów
Das hast du dir selbst zu zuschreiben! = Sam sobie jesteś winien!
sich zusammentun = zwąchać się
zuschanden reiten = zajeździć
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

in Liebe entbrennen = zapałać miłością
letzten Endes = koniec końców
das Elendsquartier = dziura, nędzne mieszkanie
das Elendsviertel = slumsy
das Ekel = wstrętny typ
eitel wie ein Pfau! = Nadęty jak paw!
jdm. den Kopf zurechtrücken = utrzeć komuś nosa
Andrzej K.

Andrzej K. Manager i
handlowiec,
specjalista ds
sprzedaży - rynek
po...

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

Marta K.:
GELD

* Papier - banknoty
* Kohle - mamona
* Bares - gotówka
* Money - money (z angielskiego)
* Mäuse - kapucha
* Moneten - monety
* Patter - szmal
* Tacken - hajs
Ohne Knete keine Fete.
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

Ich kann mich an nichts erinnern = Niczego nie pamiętam.
Ich kann mich an nichts erinnern. Aber scheiße, bin ich verkatert! = Nic nie pamiętam, ale mam strasznego kaca.
Totaler Filmriss! = Urwał mi się film!
Oh Gott, hab ich einen Schädel! = Łeb mi pęka!
Ich hab 'nen Kater. Mam kaca giganta.
Ich glaub, ich muss sterben. = Chyba umrę.
Du warst so was von strunzbesoffen gestern. = Zalałeś się wczoraj w trupa.
Jammer nich' , selber schuld bei deinem Vollrausch! = Nie narzekaj, sam sobie jesteś winien, spiłeś się koncertowo!
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

es geschieht dir recht! - dobrze ci tak!
so ist es recht! - dobrze tak!
ganz recht! - słusznie!
ich hoere wohl nicht recht! - chyba źle słyszę!
wenn ich recht hoere - jeśli mnie słuch nie myliMarta K. edytował(a) ten post dnia 08.05.13 o godzinie 07:29
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

abkratzen ;)
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

das Krähwinkel - zadupie
Sachte! Nicht so stürmisch! - Pomału!
tief erroeten, krebsrot werden - spiec raka
tief in die Tasche greifen und kaufen (A) - szarpnąć się na zakup
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

die Petze - skarżypyta
das Schußlicht machen - być na szarym końcu
an den Bettelstab bringen - puścić z torbami
vom Leben gebrochen - sterany życiem
der Kahlkopf - łysa pała
sich besaufen - zalać pałę
sich eine Kugel in den Kopf jagen - palnąć sobie w łeb
Selbstverstaendlich!/Das versteht sich! - Ma się rozumieć!
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

(Es ist) zum Verzweifeln! - Rozpacz!
kein Mucks! - Ani piśnij! Ani mru mru!Marta K. edytował(a) ten post dnia 08.05.13 o godzinie 07:33
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

hüh! - wio!
untersteh dich! - nie waż się!
wohl oder uebel - rad nierad, chcąc nie chcąc
zu allem Uebel = na domiar złego!
Du bist prahl! - wypchaj się!Marta K. edytował(a) ten post dnia 08.05.13 o godzinie 07:17
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

glatte Lüge! - wierutne kłamstwo!
in alle Ewigkeit - na wieki wieków
Das gibt es doch nicht! - Widział to kto!
das Gutdünken, die Laune - widzimisięMarta K. edytował(a) ten post dnia 08.05.13 o godzinie 07:34
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

Er ist auf und davon! - Szukaj wiatru w polu!
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

Vorwärts, Jungs! - Naprzód wiara!
Unglaublich! - Nie do wiary!
Es ist klar/Selbstverständlich! - Wiadoma rzecz!
zu Befehl! - według rozkazu!
Unterstehe dich! - Ani mi się waż!
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

papperlapapp! = bzdury!
so ein Mist! = psia kość!Marta K. edytował(a) ten post dnia 08.05.13 o godzinie 07:38
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

zur Sache! = do rzeczy!
halt die Klappe! - stul gębę!Marta K. edytował(a) ten post dnia 08.05.13 o godzinie 07:40
Marta K.

Marta K. Tłumacz
jęz.niemieckiego,
germanista

Temat: Deutsch ohne Zensure ;)

keine Spur! = ależ skąd!

Następna dyskusja:

Zitate auf Deutsch!




Wyślij zaproszenie do