Olga Szkolnicka

Olga Szkolnicka tłumaczka
j.czeskiego

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

Witam,
czy ktoś się może orientuje, jak przetłumaczyć na polski słowo
"detasovany" w kontekście pracownik. Mam wrażenie, że to kalka językowa z francuskiego, ale nie jestem pewna, czy to może być "wybrany pracownik" ?
Bo "zaukolovat" - to dać komus zadanie, zlecic cos do roboty - jeśli się mylę, proszę o poprawienie.
Dzięki!
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

detašovaný = pracownik pracujacy na innym miejscu, np. w filii
Olga Szkolnicka

Olga Szkolnicka tłumaczka
j.czeskiego

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

aha, czyli oddelegowany albo delegowany.
Dzięki Ludku!
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

Placowka tez moze byc detašovaná, patrz http://www.google.com/search?hl=cs&q=deta%C5%A1ovan%C3...
Olga Szkolnicka

Olga Szkolnicka tłumaczka
j.czeskiego

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

czyli wtedy filia, oddział. To to samo co "pobocka" ?
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

pobočka to filia
pracoviště - to miejsce, gdzie sie pracuje, wiec "miejsce pracy" lub "placowka", zalezy od kontekstu
"detašované pracoviště" mozna po czesku tez napisac jako "odloučené pracoviště"
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

"Pobočka" i "detašované pracoviště" można używać wymiennie i po polsku znaczy to samo, czyli tak, jak, Olgo, napisałaś - filia, oddział zamiejscowy. Pierwsze częściej używane jest w kontekście firmy (córki), drugie - jako filia np. uczelni, przychodni etc.
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

Zamiennie mozna uzywac "detašované pracoviště" i "odloučené pracoviště", ale *nie* mozna zamiennie uzywac terminow "pobočka" i "detašované pracoviště". Detašované pracoviště jest zawsze poza siedziba danej organizacji. Ale pobočka niekoniecznie. "Pobočka" i centrala czasami moga miec siedzibe w jednym budynku.
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

Filia i centrala firmy mogą mieć siedzibę w jednym budynku?
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

Tak. Pobočka moze zajmowac sie sprawami dla jakeigos regionu, natomiast centrala zajmuje sie tylko zadaniami centralnymi. Ale pobočka i centrala moga miec siedzibe pod tym samym adresem.

Na przyklad Státní plavební správa:

Centrala (dyrekcja):
Státní plavební správa - ředitelství
Jankovcova 4
PO BOX 28
170 04 Praha 7 - Holešovice
http://www.spspraha.cz/organizace/reditelstvi.asp

Pobočka Praha:
Státní plavební správa - pobočka Praha
Jankovcova 4
PO BOX 28
170 04 Praha 7
http://www.spspraha.cz/organizace/pobpraha.asp

Natomiast pobočky Přerov i Děčín maja siedzibe w innych miastach. Oczywiscie pobočka Přerov moze jeszcze miec swoje detašované/odloučené pracoviště.
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: zaúkolovat detašované pracovníky

Aha, dziękuję, to w takim wypadku lepiej brzmi oddział (ten od spraw tylko danego regionu) i centrala (od spraw centralnych) niż filia i centrala, także jeśli chodzi o np. banki.



Wyślij zaproszenie do