Andrzej Ludwik Alw
Włoszczyński
projektant, eagler i
orloger
Temat: Translator google
postanowilem przyblizyc bloga mojego w innych językach i zainstalowałem Google translator. No i mam zagwozdkę...zobaczcie tu: http://blog.e-alw.com/
a to jest tłumaczenie:
ZDROVIT zafundował hledajícím kampaň reklamującą vitaminů z L-karnityną a guaraną ve stylu "super-narkoman-cool mládeže," ale pro mě je to spíše szczeniacko-styl lumpowski. Co zresztą stanowi dość swoiste połączenie wyobrażenia o producencie specyfików paramedycznych z tym "młodzieżowym" stylem. Co vlastně je dosti podivnou kombinaci myšlenek o nelékařských výrobce specyfików, včetně "mládež" stylu.
Miało pewnie być odjazdowo i tak krejzi, wyszło wulgarnie - "ciągnij druta", "czochraj bobra" "kładź na to lache" itp. To byl pravděpodobně odjazdowo a tak krejzi, přišel wulgarnie - "ciągnij druta", "czochraj bobři", aby lache ", atd. No milusio jest, pełny odjazd, tyle że... Č. milusio je úplný odchod, takže ... do rynsztoka. k rynsztoka. Pogratulować firmie inwencji twórczej. Pogratulować nám tvůrčí invence.
Poczytaj też dyskusję na GL o tej kampanii. Přečtěte si diskusi na GL o této kampani.
Co sądzicie?Andrzej-Ludwik Włoszczyński edytował(a) ten post dnia 21.05.08 o godzinie 14:02