Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

Robię sobie różne porównania polskiego i czeskiego i zazwyczaj uznaję, że coś jest w języku czeskim jednak lepsze :). Ale wiadomo, to mój pogląd Czecha. Ale przyznaję bez bicia, że istnieją rzeczy, które mi się w polskim podobają, np. słowo "kilkanaście" (ubolewam, że nie mamy odpowiednika) lub imiesłów ("robiąc, idąc" - u nas ta forma tak naprawdę zanikła, bo jest bardziej skomplikowana niż w języku polskim).

Dziś zastanawiałem się nad szykiem słów, bo usłyszałem w radiu, że posłowie będą "na ostatnim przed wakacjami posiedzeniu" zajmowali się jakąś tam sprawą. W czeskim szyk słów byłby inny: "na ostatnim posiedzeniu przed wakacjami" ("na posledním zasedání před prázdninami"). Mnie oczywiście jest bliższy czeski szyk słów, ale przyglądając się polskiej wersji, muszę przyznać, że jednak ona jest z pewnego punktu widzenia bardziej logiczna, bo "ostatnie przed wakacjami" to jakby całość, a czeskie wtrącenie "posiedzenia" do środka trójsłowia "ostatni przed wakacjami" może wyglądać nienaturalnie lub mniej logiczne.

Tak więc co wam się wydaje w czeskim nienaturalne, mniej logiczne czy gorsze?
Ladislav Zaparka

Ladislav Zaparka właściciel,
Przedsiębiorstwo L-Z

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

Ludku,
kilkanaście = nekolik
nebo se mylim?
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

Slovo "kilkanaście" se často jako "několik" překládá, ale není to přesné. Protože "kilka"="několik" a "kilkanaście"="několiknáct", tedy 11-19.

konto usunięte

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

Luděk V.:
Tak więc co wam się wydaje w czeskim nienaturalne, mniej logiczne czy gorsze?

Dla mnie, jako osoby stawiającej pierwsze kroki w języku czeskim, niepraktyczne wydają się znaki diaktrytyczne nad samogłoskami. O ile jest to przydatna rzecz w podręcznikach czeskiego, o tyle używanie tego na codzień wydaje mi się bardzo niewygodne. Pod tym względem język polski mający raczej stały akcent w wyrazach wydaje mi się wygodniejszy. Za praktyczniejsze od znaków diakrytycznych rozwiązanie uważam również używanie litery "z" w głoskach "rz", "cz", "sz", "dz".

Dla odmiany w czeskim bardzo mi się podoba litera "ů" zamiast naszego "ó". Moim zdaniem jest dużo bardziej logiczna i praktyczna (np. łatwiej jej użyć w sms-ach jako zwykłe u).
Bardzo też podobają mi się częskie dyftongi "ou" i "eu", które z powodzeniem mogłyby zastąpić polskie "ą" i "ę".
Marek Czachorowski

Marek Czachorowski Handlowiec,
dziennikarz, lektor
języka czeskiego,
księgowy

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

:)

Ludku,

tak więc, jak sam widzisz na przykładzie słowa "kilkanaście", sam sobie poradziłeś, i to jest właśnie piękne w języku czeskim. Chodzi mi oczywiście o łatwość tworzenia nowych słów, a następnie ich używanie. Tworzenie nowych słów wśród moich czeskich znajomych było normalnością :).

A co jest lepszego w języku polskim? Tutaj też dotknąłeś tematu, który jest mi bliski, a mianowicie czeskiego szyku. Mimo, że kręcąc dowolnie (prawie) czeskim szykiem nadal się zrozumiemy, nie będzie to poprawne. Polski szyk takich problemów nie stwarza. O ile się nie mylę ;) oba podane przez Ciebie przykłady są całkowicie poprawne ("na ostatnim przed wakacjami posiedzeniu"; "na ostatnim posiedzeniu przed wakacjami"). Według mnie jest to duuuża przewaga polskiego nad czeskim. No cóż, czeska wersja powstała zapewne pod wpływem niemieckim, ale zawsze możecie przeprowadzić reformę języka i załatwić sprawę szyku ;)Ten post został edytowany przez Autora dnia 08.09.13 o godzinie 15:08

konto usunięte

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

Ja mam wieczny problem z formami nieosobowymi.
Przykład:

W Polsce często je się pierogi.
V Česku se často jedí knedlíky.

U nas to "je się", "robi się" jest nieosobowe, nie ma podmiotu (je się - kogo? co? - pierogi). Po czesku niezmiennie mi to brzmi, jakby te knedliki jadły same siebie.

V Česku se čtou různé knihy.
W Polsce czyta się różne książki.

I znów: tak jakby książki czytały się po czesku same. Zawsze mam problem z przełączeniem się na tę różnicę. Prawdopodobnie byłoby mi ciężko napisać tekst w całości opierający się na formach nieosobowych po czesku.
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

Tak jest, to ciekawe spostrzeżenie. Jest jeszcze inna rzecz. W polskim powie się: "W Egipcie odkryto nową piramidę", a w czeskim "V Egyptě objevili novou pyramidu". Kto odkrył? Jacyś "oni".
Ladislav Zaparka

Ladislav Zaparka właściciel,
Przedsiębiorstwo L-Z

Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?

W Praze a Cechach se jedi knedliky,
wszyscy poza nimi je ji.

Następna dyskusja:

Czy to jest po czesku?




Wyślij zaproszenie do