Luděk
V.
tłumacz
polsko-czeski
Temat: Co w polskim jest lepsze od czeskiego?
Robię sobie różne porównania polskiego i czeskiego i zazwyczaj uznaję, że coś jest w języku czeskim jednak lepsze :). Ale wiadomo, to mój pogląd Czecha. Ale przyznaję bez bicia, że istnieją rzeczy, które mi się w polskim podobają, np. słowo "kilkanaście" (ubolewam, że nie mamy odpowiednika) lub imiesłów ("robiąc, idąc" - u nas ta forma tak naprawdę zanikła, bo jest bardziej skomplikowana niż w języku polskim).Dziś zastanawiałem się nad szykiem słów, bo usłyszałem w radiu, że posłowie będą "na ostatnim przed wakacjami posiedzeniu" zajmowali się jakąś tam sprawą. W czeskim szyk słów byłby inny: "na ostatnim posiedzeniu przed wakacjami" ("na posledním zasedání před prázdninami"). Mnie oczywiście jest bliższy czeski szyk słów, ale przyglądając się polskiej wersji, muszę przyznać, że jednak ona jest z pewnego punktu widzenia bardziej logiczna, bo "ostatnie przed wakacjami" to jakby całość, a czeskie wtrącenie "posiedzenia" do środka trójsłowia "ostatni przed wakacjami" może wyglądać nienaturalnie lub mniej logiczne.
Tak więc co wam się wydaje w czeskim nienaturalne, mniej logiczne czy gorsze?