Joanna Luszczak

Joanna Luszczak instruktorka jogi i
pole dance,
dietetyczka

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Witam,
od niedawna jestem zainteresowana pracą jako tłumacz w P.E., jeśli jest tutaj ktoś kto się tym zajmuje zawodowo to bardzo proszę o priv, pozdrawiam serdecznie :)Joanna Tomczyk edytował(a) ten post dnia 26.08.09 o godzinie 21:08
Michal Rudziecki

Michal Rudziecki Prawnik, Parlament
Europejski

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Dzien dobry,

Pracuje w Parlamencie jako prawnik-lingwista; moj dzial scisle wspolpracuje z tlumaczami. O ile mi wiadomo to nie ma wsrod czlonkow tej grupy tlumaczy z Parlamentu, bowiem sa oni lokalizowani nie w Brukseli, a w Luksemburgu. Chetnie sprobuje Pani udzielic informacji, tylko prosilbym o sprecyzowanie, co chcialaby Pani konkretnie wiedziec.

Z pozdrowieniami,
Michal
Iwona Czerepko

Iwona Czerepko tłumaczenia

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Witam!! Chcialabym przylaczyc sie do watku...Obecnie posiadam tytul licencjacki z filologii angielskiej. Jestem zainteresowana praca tlumacza w instytucjach UE badz innych pozarzadowych placowkach na terenie Belgii. Zastanawiam sie tylko czy nie majac doswiadczenia mam szanse dostac jakakolwiek prace badz staz??? Jednoczesnie mysle o studiach magisterkich uzupelniajacych ktore chcialabym zaczac od pazndziernika 2010r w Belgii lub w Polsce. I tu od razu kolejna prosba o Wasze opinie jako, że wiekszosc z Was ma juz z pewnoscia ciekawe przemyslenia. Wciaz sie zastanawiam czy lepiej uzupelnic tytul w Polsce i zdobyc tam najpierw troche doswiadczenia czy wlasnie lepiej probowac tutaj?? Chcialabym jeszcze dodac, ze nie znam ani francuskiego ani flamandzkiego...mowie dobrze po angielsku, troche po niemiecku i grecku (ale to chyba nie ma tu wiekszego znaczenia?). Bede wdzieczna za kaza opinie i pomoc. Pozdrawiam serdecznie.Iwona Czerepko edytował(a) ten post dnia 13.03.10 o godzinie 13:19

konto usunięte

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Iwona Czerepko:
Witam!! Chcialabym przylaczyc sie do watku...Obecnie posiadam tytul licencjacki z filologii angielskiej. Jestem zainteresowana praca tlumacza w instytucjach UE badz innych pozarzadowych placowkach na terenie Belgii. Zastanawiam sie tylko czy nie majac doswiadczenia mam szanse dostac jakakolwiek prace badz staz??? Jednoczesnie mysle o studiach magisterkich uzupelniajacych ktore chcialabym zaczac od pazndziernika 2010r w Belgii lub w Polsce. I tu od razu kolejna prosba o Wasze opinie jako, że wiekszosc z Was ma juz z pewnoscia ciekawe przemyslenia. Wciaz sie zastanawiam czy lepiej uzupelnic tytul w Polsce i zdobyc tam najpierw troche doswiadczenia czy wlasnie lepiej probowac tutaj?? Chcialabym jeszcze dodac, ze nie znam ani francuskiego ani flamandzkiego...mowie dobrze po angielsku, troche po niemiecku i grecku (ale to chyba nie ma tu wiekszego znaczenia?). Bede wdzieczna za kaza opinie i pomoc. Pozdrawiam serdecznie.Iwona Czerepko edytował(a) ten post dnia 13.03.10 o godzinie 13:19


Jeśli masz jakąś opcję pracy tutaj (biuro jakiegoś posła czy coś w tym stylu) to przyjeżdżaj. Wydaje mi się, że doświadczenie i studia tu więcej Ci dadzą niż to samo zdobyte w Polsce.

Jeśli nie masz żadnych opcji, chcesz przyjechać i szukać, to tak z ulicy będzie bardzo ciężko, graniczące z niemożliwe. Sam angielski do prac w instytucjach to mało. Przeciętny pracownik takich instytucji:
- albo zna kilka języków (świetnie) i parę dodatkowych (trochę)
- albo jest specjalistą w swojej dziedzinie, która akurat jest w instytucjach potrzebna (wtedy czasem wystarczy dobry angielski)
- albo coś pomiędzy - ma trochę doświadczenia i parę języków - idzie się zaczepić
- albo ma kontakty polityczne lub rodzinne (jest wnuczką ciotki wujka posła) i poseł akurat kogoś potrzebuje do swojego biura.

Oczywiście, ja to tak widzę, mogę się mylić. Bezpośrednio kontaktu z instytucjami nie miałam, nie moja działka :)
Iwona Czerepko

Iwona Czerepko tłumaczenia

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

eehh....dzieki za odp, wydawalo mi sie to bardziej rozowe no ale czasem trzeba zejsc na ziemie....., musze zrobic jeszcze studia magisterskie wiec to bedzie tez czas zbobywania jakiegos doswiadczenia.
Łukasz K.

Łukasz K. powrot do biegania

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

ja pracuje w DGT, czyli tam gdzie tlumacze komisyjni (ale ja jako IT)
z tego co wiem, kazdego lata sa praktykanci u nas, ale nie mam pojecia jak sie zaczepiają
moze zagadaj do kogos z
http://forum.gazeta.pl/forum/f,9,Europracownicy.html

tam pewno beda tlumacze...Łukasz K. edytował(a) ten post dnia 13.03.10 o godzinie 19:32

konto usunięte

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Łukasz K.:
ja pracuje w DGT, czyli tam gdzie tlumacze komisyjni (ale ja jako IT)
z tego co wiem, kazdego lata sa praktykanci u nas, ale nie mam pojecia jak sie zaczepiają
moze zagadaj do kogos z
http://forum.gazeta.pl/forum/f,9,Europracownicy.html

tam pewno beda tlumacze...Łukasz K. edytował(a) ten post dnia 13.03.10 o godzinie 19:32

No własnie Łukasz, Ty jesteś w kategorii specjalistów :)

Iwona, jak dobrze rozumiem, nie ma doświadczenia.
Sam angielski, choćby perfekcynjy, się raczej nie przebije. Angielski teraz to już standard, w dodatku do Bru chętnie zjeżdżają Angole. Pozostaje wykorzystać połączenie angielskiego i polskiego, ale takich chyba też tutaj sporo, z tego co wiem.

Iwona, jeśli Ci zależy na Bru, zawsze możesz tu zjechać na jakiegoś Erasmusa studiując w PL, zajęcia po angielsku. A w międzyczasie wkuwać francuski albo flamadzki, albo najlepiej oba :) Ale nawet mając te trzy języki, to raczej musisz celować w coś, gdzie potrzebny jest język polski.

W Belgii większość to jednak Flamandowie. Flamandowie domyślnie mówią po flamadzku, francusku i angielsku, więc ciężko się samymi językami przez nich przebić :)
Iwona Czerepko

Iwona Czerepko tłumaczenia

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

A co z tłumaczami z zawodu, którzy skonczyli flilologie angielska?? Czy wszyscy maja jeszcze jakies dodatkowe kwalifikacje?

konto usunięte

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Osobiście uważam, że z licencjatem z angielskiego na jakiekolwiek stanowisko związane z tłumaczeniami będzie po prostu bardzo ciężko się dostać. Nawet na stanowisko asystenta itp. Na wszelkie "prace" tłumaczeniowe jest multum kandydatów ze studiami magisterskimi (jednym tytułem albo i kilkoma), z co najmniej dwoma "płynnymi" językami i doświadczeniem.
Co do zrobienia magistra tutaj to z jednej strony wielkiej różnicy to nie zrobi, bo nie będziesz przecież w Belgii studiować tłumaczeń ang-pol, no bo gdzie? Ale z drugiej zdobywasz międzynarodowe doświadczenie, co jednak jest ważne.
Po samej filologii angielskiej bez dobrej znajomości innych języków i bez doświadczenia nie widzę zbytnio szansy na znalezienie pracy. Taka brutalna prawda, niestety.
Łukasz K.

Łukasz K. powrot do biegania

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

i jak pisał Michal w 2 poscie, polscy tlumacze komisyjni sa w Luxie a z jednym obcym językiem to jednak ciut za slabo by startowac na tlumacza...

konto usunięte

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Nawet do innych organizacji z "europejski/a" w nazwie jeden język to jednak słabo...
Iwona Czerepko

Iwona Czerepko tłumaczenia

Temat: poszukuje osób pracujacych jako tłumacze w Parlamencie...

Dzieki za wszystkie opinie, dokoncze studia podszlifuje jeszcze jakis jezyk i bede probowac za 2-3 lata. Pozdrawiam!!!



Wyślij zaproszenie do