konto usunięte

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

Witam, chciałbym prosić o pomoc, mam zamiar zrobić niespodziankę kobiecie na rocznicę, mianowicie tatuaż z małą sentencją po portugalsku, niestety ja nie panimajet, więc szukam tutaj pomocy :)

Zdanie brzmi:

Oddałem ci swoje serce, trzymaj je mocno...
Magdalena K.

Magdalena K. nauczyciel języka
angielskiego, Szkoła
Podstawowa

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

Niestety moje zdolności w tym zakresie są raczej średnio zaawansowane ale muszę przyznać ze to całkiem słodka niespodzianka:)
powodzenia

konto usunięte

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

Magdalena Kłoszewska:
Niestety moje zdolności w tym zakresie są raczej średnio zaawansowane ale muszę przyznać ze to całkiem słodka niespodzianka:)
powodzenia


Dziękuję;]

a ja sobie jeszcze poczekam :)
Anna Witaszewska

Anna Witaszewska www.suenosurf.com

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

Hej,
jeśli napiszesz mi to zdanie po angielsku, wyślę ci przetłumaczone na portugalski:)
Urszula Sajór-Dos Anjos

Urszula Sajór-Dos Anjos Old Town Apartments
SL

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

ja bym to przetumaczyla tak:
"dei-te meu coração, segure-o firme"

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

Paweł Prokopowicz:
Witam, chciałbym prosić o pomoc, mam zamiar zrobić niespodziankę kobiecie na rocznicę, mianowicie tatuaż z małą sentencją po portugalsku, niestety ja nie panimajet, więc szukam tutaj pomocy :)

Zdanie brzmi:

Oddałem ci swoje serce, trzymaj je mocno...

Entreguei-te o meu coração, segura-no com força…
(ale skonsutluj to jeszcze z kimś, bo to w końcu decyzja życiowa :)

konto usunięte

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

bardzo dziękuję wszystkim za reakcję ;]
ważne że sens będzie ten sam :D
pozdrawiam serdecznie
Urszula Sajór-Dos Anjos

Urszula Sajór-Dos Anjos Old Town Apartments
SL

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

No tak, posłuchaj się Oswaldo :) szczególnie jeśli jak sądzę Twoja ukochana jest Portugalką. "entreguei-te" brzmi rzeczywiście lepiej niż "dei-te". Odważna decyzja taki tatuaż, więc rzeczywiście konsultacje są ważne. Powodzenia :)
Agnieszka Mikrut

Agnieszka Mikrut PR & Marketing
Manager

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

Super pomysł! :) Ja kiedyś dostałam coś - ogólnie rzecz biorąc ;) - w podobnej koncepcji i mnie to po prostu rozłożyło na łopatki - efekt masz gwarantowany!!!

konto usunięte

Temat: Pomoc w przetłumaczeniu zdania

"Oddałem ci swoje serce, trzymaj je mocno"

jesli ona jest portugalska, to sugeruje:
"Entreguei-te o meu coração, cuide-o bem"

w wersji brazylijskiej to napisalbym... "Te entreguei o me coração, cuide bem dele"

mi sie podoba bardziej "nasza wersja" :) czyli brazylijska,
pozdrawiam
Janderson



Wyślij zaproszenie do