Andrzej Philips

Andrzej Philips właściciel,
Indywidualna
Kancelaria Adwokacka

Temat: Pomyłki językowe

Janusz P.:
Jak się Państwu podoba wyrażenie: "kulatý stůl"?

Podpowiedź - zawierająca kontekst - znaleźć można na stronie:
http://www.navstevapapeze.cz/clanky/Kulaty-stul-o-pape...
Tak jsem se okrągły stół (dosłownie: kulisty, ciekawe dlaczego w polskim pisze sie "u", powinno być raczej "Kólisty" bo od "koła")Andrzej Philips edytował(a) ten post dnia 01.08.09 o godzinie 12:50
Piotr P.

Piotr P. Starszy Informatyk,
Izba Skarbowa w
Warszawie

Temat: Pomyłki językowe

W języku polskim jest "kulisty" od "kuli" ;)
Andrzej Philips

Andrzej Philips właściciel,
Indywidualna
Kancelaria Adwokacka

Temat: Pomyłki językowe

Piotr P.:
W języku polskim jest "kulisty" od "kuli" ;)
Fakt, dałem się skołować

konto usunięte

Temat: Pomyłki językowe

Nie wiem czy już było ?

http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slav...Andrzej Kulbiński edytował(a) ten post dnia 07.08.09 o godzinie 13:11
Andrzej Philips

Andrzej Philips właściciel,
Indywidualna
Kancelaria Adwokacka

Temat: Pomyłki językowe

Andrzej Kulbiński:
Nie wiem czy już było ?

http://en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slav...Andrzej Kulbiński edytował(a) ten post dnia 07.08.09 o godzinie 13:11
Dobre ! Najbardziej podoba mi się Norka ! A on - Norek ?

konto usunięte

Temat: Pomyłki językowe

Andrzej Philips:
Dobre ! Najbardziej podoba mi się Norka ! A on - Norek ?

Nor
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: Pomyłki językowe

Tu niestety autorowi z wikipedii pomyliły się języki. "Diwan" to owszem, kanapa, ale po rosyjsku. A "jagoda" po czesku (i po małopolsku też) po prostu "borůvka".

konto usunięte

Temat: Pomyłki językowe

"Divan" jest określeniem kanapy ale już raczej nieużywanym - to określenie "przedwojenne"

polecam wpisać do "wójka google" ;) niektóre firmy to jeszcze piszą na stronach,

podejżewam że to napływ z j.tureckiego gdzie divan to "rada"
a jak taka rada "zasiadała" na otomanach tak została pewnie przejęta nazwa "divan" określająca sofę.

natomiast jak napisał

"bobule" (czyli "kuleczki" :-) )
jako "plody" czyli "owoce" jagód to jest prawidłowo

( w słownikach piszą właśnie bobule = jagoda, choć bobule mogą być też np.kulki winogron )
ale fakt powinien napisać jagoda = borůvka :-)
Ladislav Zaparka

Ladislav Zaparka właściciel,
Przedsiębiorstwo L-Z

Temat: Pomyłki językowe

Moja babcza chodzila odpoczywac na otoman, divan tez byl w uzyciu.
Ale juz dawno nieslyszalem tych slow w uzyciu.

konto usunięte

Temat: Pomyłki językowe

Może mi ktoś wyjaśnić, co oznacza słowo "pižďuch"?
Na Žižkově znalazłem knajpę o nazwie "U Pižďucha" - obługa tłumaczyła, ze to słowo oznacza także kelnera... Jak to jest faktycznie?Damian P. edytował(a) ten post dnia 09.09.09 o godzinie 20:33
Ladislav Zaparka

Ladislav Zaparka właściciel,
Przedsiębiorstwo L-Z

Temat: Pomyłki językowe

Mowi sie na kelnera tez PINGL, pizduch nieslyszalem, ale to jest Zizkov a tam istnieje jejich slang zizkovsky.
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: Pomyłki językowe

Andrzej Kulbiński:
"Divan" jest określeniem kanapy ale już raczej nieużywanym - to określenie "przedwojenne"

Tak, zdecydowanie we współczesnym czeskim to słowo nie występuje, dlatego powinno mieć oznaczenie "arch."

"bobule" (czyli "kuleczki" :-) )
jako "plody" czyli "owoce" jagód to jest prawidłowo
( w słownikach piszą właśnie bobule = jagoda, choć bobule mogą być też np.kulki winogron )
ale fakt powinien napisać jagoda = borůvka :-)

Tu z kolei powinno być oznaczenie "bot.", czyli "botanika", bo jagoda jest w terminologii botanicznej po prostu typem owocu, jak np. strąk czy orzech. Jagodą jest np. pomidor. Natomiast w sensie "konsumpcyjnym" to, co się w centralnej Polsce zbiera w lasach jako (czarną) jagodę, w Małopolsce jest borówką, a w Czechach borůvką.
Donata Makuła

Donata Makuła starszy asystent,
Centrum Onkologii -
Instytut im. Marii
...

Temat: Pomyłki językowe

Co prawda moja ulubiona "jeptiška na rypadle" już na tym forum wystąpiła (gratuluję, Zbyszku, świetnej pamięci...), ale jeszcze nie było "popravy" (no, może trochę makabryczne, ale brzmi zabawnie...).
Pozdr.Donata
Andrzej Philips

Andrzej Philips właściciel,
Indywidualna
Kancelaria Adwokacka

Temat: Pomyłki językowe

Dawno nikt nie dopisał w tmacie pomyłek językowych... A szkoda.
.:
Zdarzenie autentyczne: polski partner umawiał się z firmą czeską, a może spotkamy się w Czechach ? Czesi na to, że w tym terminie nie mogą bo jadą do Rakuska. Na to Polacy: to spotkajmy się w Rakusku, ale gdzie to Rakusko leży ? Czesi zrobili wielkie oczy: jak to nie wiecie gdzie Rakusko ? No skąd mamy wiedzieć, to jakaś mała miejscowość...
A tymczasem Rakusko to Austria...
Zresztą kiedyś i w Polsce Austrię zwano „Domem Rakuskim”
Gloger podaje „Rakusy. Tak nazywano dawniej w Polsce Austrję, zdaje się od ludu germańskiego Rakatów. Był więc „możny dom Rakuski” (Górnicki Łuk.), Rakuszanin czyli Rakus; Rakuszanki, t. j. księżniczki austrjackie, wychodziły za królów polskich.”
W Tatrach zresztą mamy do dziś Rakuską Przełęcz...

Wikipedia: Rakúsko, dlhý tvar Rakúska republika (nem. Österreich), je spolkový štát v strednej Európe s parlamentnou demokraciou. (spolkový štát też dla polskiego ucha brzmi ciekawie)
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: Pomyłki językowe

Czy to naprawdę byli Czesi? Bo w tej historyjce widzę tylko język słowacki. Austria w języku czeskim brzmi Rakousko, w języku słowackim Rakúsko. No chyba że w tej czeskiej firmie pracują Słowacy, co wcale nie jest rzadkim zjawiskiem.
Andrzej Philips

Andrzej Philips właściciel,
Indywidualna
Kancelaria Adwokacka

Temat: Pomyłki językowe

Prawdopodobnie Polacy nie rozróżniali tych subtelności... W każdym razie na polskiej mapie szukali w Czechach miejscowości o brzmieniu Rakusko lub podobnie... I jakoś nie znaleźli :))
Luděk V.:
Czy to naprawdę byli Czesi? Bo w tej historyjce widzę tylko język słowacki. Austria w języku czeskim brzmi Rakousko, w języku słowackim Rakúsko. No chyba że w tej czeskiej firmie pracują Słowacy, co wcale nie jest rzadkim zjawiskiem.
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: Pomyłki językowe

A tak a propos pochodzenia nazwy.
Czeska nazwa Rakousko (dawniej Rakúsy, później Rakousy) pochodzi od pogranicznego zamku Ratgoz (dzisiaj Raabs przy zbiegu Morawskiej i Austriackiej/Niemieckiej Dyji), którego nazwę czescy handlarze nieco przekręcili na Rakús lub Rakuš.

http://cs.wikipedia.org/wiki/Rakousko#N.C3.A1zev_zem.C...
Tomasz Kasza

Tomasz Kasza I'm looking for a
place where I can
get lost

Temat: Pomyłki językowe

dzisiaj rano przywitał mnie samochód obklejony (dosyc znacząco) takim o to adresem mailowym:

http://www.mikrocipy.cz/

Niby nic, ale się uśmiechnąłem:)Tomasz Kasza edytował(a) ten post dnia 07.09.11 o godzinie 01:14

konto usunięte

Temat: Pomyłki językowe

No cóż...
Ze skrótami śmiesznie to bywa, zwłaszcza w domenach.
W Psach pada nazwa nieistniejącej partii CHrześcijańska Unia Jedności, ale żeby sięgnąć do cestiny:

Česká iniciativa pro astma, czyli domena http://www.cipa.cz

W Pradze po Starym Mieście jeżdżą furgonetki z dostawami analogicznie nazywającej się firmy http://www.cipa-gastro.cz. Małolaty na ten widok popadają w ekstazę a nauczycielki nie wiedzą jak reagować ;-)

konto usunięte

Temat: Pomyłki językowe

Węgierski Kutas i czeska CIPA - jedyni, którzy się śmieją, to nasi ;-) W drugą stronę, tutaj uśmiechają się na widok auta holowniczego z napisem "pomoc drogowa" ;-)Damian P. edytował(a) ten post dnia 08.09.11 o godzinie 20:17



Wyślij zaproszenie do