konto usunięte

Temat: pomoc przy tłumaczeniu z polskiego na czeski

witam
mam dość nietypową prośbę
potrzebuję mianowicie przetłumaczyć kilka linijek tekstu
z polskiego na czeski

ważne są dla mnie wszystkie charakterystyczne znaki w gramatyce czeskiej (przegłosy, zmiękczenia itp)

jeżeli ktoś mógłby mi poniższy fragment przetłumaczyć, byłbym ogromnie wdzięczny

pozdrawiam
tomek


"Za każdym razem, gdy się z kimś rozstajesz, zostawiasz u tego kogoś kawałek swojej duszy.
A ten ból...to jest brak tego kawałka.
Boli, bo jest u kogoś innego.
Ten kawałek kiedyś wróci, ale to trwa długo.
Czasem widzę te kawałki na różnych ludziach, jako takie małe niebieskie światełka.
Kawałki dusz ludzi, którzy Cię kiedyś kochali i już nie kochają.
Mogą to też być nadzieje, które pokładali w tobie twoi rodzice.
To jest taki drugi rodzaj.
Wszyscy mamy na sobie takie światełka."
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: pomoc przy tłumaczeniu z polskiego na czeski

Ale to, co tutaj podales, chyba jest tlumaczenie wlasnie z czeskiego. Wygooglowalem, ze to pochodzi z filmu Samotáři, po polsku Samotni, patrz http://www.psychologia.apl.pl/forum/viewtopic.php?f=19...

"Když se s někým rozejdete, tak u toho člověka necháte kus duše a ta bolest tady to je, jak vám ta duše chybí, jak bloudí, jak je u někoho jinýho. Ona se vám pak vrátí, ale to trvá dlouho. Někdy ty kousky duší vidím na lidech jako malý modrý světýlka, kousky duší lidí, který vás měli rádi a už nemaj. Nebo to můžou bejt takový ty naděje, co do vás vkládali vaši rodiče, to je taková druhá varianta. Všichni na sobě máme spoustu světýlek."
Zrodlo: http://kutschi.xicht.net/Luděk V. edytował(a) ten post dnia 28.07.09 o godzinie 20:52

konto usunięte

Temat: pomoc przy tłumaczeniu z polskiego na czeski

Luděk V.:
Ale to, co tutaj podales, chyba jest tlumaczenie wlasnie z czeskiego. Wygooglowalem, ze to pochodzi z filmu Samotáři, po polsku Samotni, patrz http://www.psychologia.apl.pl/forum/viewtopic.php?f=19...

"Když se s někým rozejdete, tak u toho člověka necháte kus duše a ta bolest tady to je, jak vám ta duše chybí, jak bloudí, jak je u někoho jinýho. Ona se vám pak vrátí, ale to trvá dlouho. Někdy ty kousky duší vidím na lidech jako malý modrý světýlka, kousky duší lidí, který vás měli rádi a už nemaj. Nebo to můžou bejt takový ty naděje, co do vás vkládali vaši rodiče, to je taková druhá varianta. Všichni na sobě máme spoustu světýlek."
Zrodlo: http://kutschi.xicht.net/Luděk V. edytował(a) ten post dnia 28.07.09 o godzinie 20:52


tak, to z tego filmu, bardzo bardzo dziękuję za pomoc :):)
serdecznie pozdrawiam
Luděk V.

Luděk V. tłumacz
polsko-czeski

Temat: pomoc przy tłumaczeniu z polskiego na czeski

Tylko chce jeszcze zwrocic uwage na fakt, ze czeska wersja jest napisana w czeskim potocznym, nie literackim. Prawdopodobnie tak bylo rowniez w filmu, nie chce mi sie teraz szukac, czy mam ten film i gdzie jest wspomniany fragment. Niemniej w "poprawnej" czeszczyznie by zdanie "Někdy ty kousky duší vidím na lidech jako malý modrý světýlka, kousky duší lidí, který vás měli rádi a už nemaj." brzmialo w ten sposob: "Někdy ty kousky duší vidím na lidech jako malá modrá světélka, kousky duší lidí, kteří vás měli rádi a už nemají." Ale to tak przy okazji, zreszta na wykladach na praskich uczelniach nawet profesorzy nierzadko posluguja sie potoczna czeszczyzna ("obecná čeština").

konto usunięte

Temat: pomoc przy tłumaczeniu z polskiego na czeski

no ja właśnie chciałbym zacząć uczyć się tego języka
niemniej w krakowie ceny za kurs są kosmiczne i póki co muszę sobie radzić albo na portalach, albo poprzez tłumacza z google i słowniki :/

konto usunięte

Temat: pomoc przy tłumaczeniu z polskiego na czeski

od 2:05
http://www.youtube.com/watch?v=pu1MLW2EgQw

konto usunięte

Temat: pomoc przy tłumaczeniu z polskiego na czeski

tomek kowalski:
no ja właśnie chciałbym zacząć uczyć się tego języka
niemniej w krakowie ceny za kurs są kosmiczne i póki co muszę sobie radzić albo na portalach, albo poprzez tłumacza z google i słowniki :/

Zajrzyj jeszcze do mojej grupy "Cesky jazyk". Zacznij słuchać radia, czytać np. aktualne.cz czy idnes.cz. Jak się uda z pracą w Krakowie, to możemy wtedy wybrać się na piwo i pogadać jak Polak z Polakiem udający Czechów ;-)

Następna dyskusja:

Poszukiwany prawnik czeski ...


«

Praca

|

praca

»


Wyślij zaproszenie do