Anna S.

Anna S. Project Manager

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Poszukuję niedrogiego tłumacza przysięgłego języka chorwackiego w Warszawie. Chodzi o przetłumaczenie dokumentów.
I jeszcze pytanie ile kosztuje przetłumaczenie jednego dokumentu. Jeden dokument to jedna strona A4.Anna K. edytował(a) ten post dnia 03.09.09 o godzinie 11:05
Marta Biegańska

Marta Biegańska lektor, tłumacz,
własna działalność
gospodarcza

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Anna K.:
Poszukuję niedrogiego tłumacza przysięgłego języka chorwackiego w Warszawie. Chodzi o przetłumaczenie dokumentów.
I jeszcze pytanie ile kosztuje przetłumaczenie jednego dokumentu. Jeden dokument to jedna strona A4.Anna K. edytował(a) ten post dnia 03.09.09 o godzinie 11:05


Jeśli są to dokumenty to chyba nie musi być w Warszawie, co? Wtedy polecam internet. No chyba, że ma byc szybko...Na stronie ministerstwa sprawiedliwości albo sądu powinna być baza tłumaczy. Każde lepsze biuro tłumaczeń załatwi Ci taką usługę, ale wtedy cena jest wyższa niż bezpośrednio. Nie spodziewałabym się jednak niższej stawki niż 70-80 zł za stronę, no chyba, że jest to większa liczna stron.
Anna S.

Anna S. Project Manager

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Marta Biegańska:
Jeśli są to dokumenty to chyba nie musi być w Warszawie, co?

Dokumenty są w formie papierowej i nie ma możliwości ich uzyskania w formie elektronicznej, więc musiałabym najpierw wszystko sama zeskanowac i jeszcze się upewnić, że skany są w doskonałej jakości.
A poza tym chyba i tak tłumacz musiałby mi je odesłać pocztą, poleconym, bo to są dokumenty urzędowe, więc chyba potrzebne są pod tłumaczeniami jakieś oryginalne pieczątki.
Nie wiem, nie znam się na tym, ale logicznie jeśli urząd wymaga tłumaczenia przysięgłego to musi być na polskiej wersji dokumentów jakiś ślad, że nie przetłumaczyłam sobie tego sama...
Na stronie ministerstwa sprawiedliwości albo sądu powinna być baza tłumaczy. Każde lepsze biuro tłumaczeń załatwi Ci taką usługę,

To wiem, wystarczy wpisać w google, ale mi chodzi o tanią usługę. Jakość mogę sobie sama sprawdzić ;-))

Co do liczby stron, to są dwie :-)Anna K. edytował(a) ten post dnia 03.09.09 o godzinie 16:44
Marta Biegańska

Marta Biegańska lektor, tłumacz,
własna działalność
gospodarcza

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Nie wiem, nie znam się na tym, ale logicznie jeśli urząd wymaga tłumaczenia przysięgłego to musi być na polskiej wersji dokumentów jakiś ślad, że nie przetłumaczyłam sobie tego sama...

Musiałabyś jeszcze posiadać pieczątkę, nie? Każda strona opatrzona jest kilkoma pieczątkami tłumacza...
Na stronie ministerstwa sprawiedliwości albo sądu powinna być baza tłumaczy. Każde lepsze biuro tłumaczeń załatwi Ci taką usługę,

To wiem, wystarczy wpisać w google, ale mi chodzi o tanią usługę. Jakość mogę sobie sama sprawdzić ;-))

Stawki za tłumaczenia przysięgłe sa odgórnie ustalone - tzn. ich cena minimalna. Tak jak napisałam, nie spodziewaj się, ze przy języku drugiej albo trzeciej już grupy (nie wiem dokładnie) zapłacisz mniej niż kilkadziesiąt zł :) Każdy tłumacz przysięgły prowadzi książkę tłumaczeń, właśnie po to, żeby nie nakłamał i nie wcisnął jakiegos kitu na lewo. W związku z tym po każdym takim tłumaczeniu zostaje ślad, nie tylko na Twojej kopii. Nie wiem jak i dlaczego, ale to właśnie powiązane jest ze stałą ceną.
Nie jestem w stanie tej ceny przewidzieć, ale piszę to po to, żeby dać Ci wyobrażenie, co w tym względzie jest ceną "normalną" vel "niską".

Co do jakości ... egzamin na tłumacza przysięgłego jest dość trudny, żeby zaufać takiej osobie. Poza tym nie masz szansy jej podważyć, bo ... nie jesteś tłumaczem, a pieczątka zyskuje tutaj autorytet. Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe to zupełnie inna bajka. I w przeciwieństwie do tłumaczeń zwykłych, żeby zostać przysięgłym trzeba się naprawdę nieźle napocić. Proponuję więc nie "sprawdzać jakości" zbyt dokładnie w obecnosci tłumacza... jako wyraz zwykłego szacunku :)Marta Biegańska edytował(a) ten post dnia 03.09.09 o godzinie 17:27
Anna S.

Anna S. Project Manager

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Marta Biegańska:
Stawki za tłumaczenia przysięgłe sa odgórnie ustalone - tzn. ich cena minimalna.

A to dobrze wiedzieć. Nie interesowałam się nigdy tłumaczeniami i wydawało mi się, że każdy ma swoją stawkę, jak w większości usług. Jeśli jednak stawki są narzucane z góry to rozumiem, że nie ma żadnego znaczenia kogo wybiorę, pierwszy wybór google'a, będzie wyborem trafnym.
Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe to zupełnie inna bajka.

Potrzebuję przetłumaczyć akt urodzenia i akt ślubu. Z całym szacunkiem do zawodu tłumacza nie rozumiem gdzie tu taka wielka różnica między tłumaczem przysięgłym a zwykłym. Poza tym, że dzięki pieczątkom pozwala naszym urzędnikom być pewnymi, że tłumaczenie jest prawidłowe.
Katarzyna B.

Katarzyna B. politolog, tłumaczka

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Moim zdaniem mniej więcej taka, jak między ksero a kopią notarialną. Płaci się za pieczątkę;)))

konto usunięte

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

>Co do jakości ... egzamin na tłumacza przysięgłego jest dość >trudny, żeby zaufać takiej osobie. Poza tym nie masz szansy jej >podważyć, bo ... nie jesteś tłumaczem, a pieczątka zyskuje tutaj >autorytet. Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe to zupełnie inna bajka.
>I w przeciwieństwie do tłumaczeń zwykłych, żeby zostać przysięgłym
>trzeba się naprawdę nieźle napocić. Proponuję więc nie "sprawdzać >jakości" zbyt dokładnie w obecnosci tłumacza... jako wyraz zwykłego >szacunku :)

Uhm, tyle że 'w systemie' jest całe mnóstwo ludzi, którzy dostali pieczątkę w czasach, gdy nie było wymagane zdanie egzaminu ani żadna weryfikacja, a jedynie dyplom ukończenia odpowiedniej filologii. Nie oznacza to oczywiście, że wszyscy są złymi tłumaczami, ale...

Poza tym istnieje bardzo dobrze rozwinięty proceder 'karteczkowy' -- (nieuczciwy) tłumacz przesyła biuru puste strony podstemplowane swoją pieczecią, a co zostanie później na nich wpisane i przez kogo, to już inna sprawa :|

Aniu, niestety nie mogę polecić Ci tłumacza, ale jeśli chodzi o ceny, przysięgli rozliczają się za liczbę znaków na stronie (strona obliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami). Więc raczej tym się kieruj, a nie liczbą stron A4 :)
Marta Biegańska

Marta Biegańska lektor, tłumacz,
własna działalność
gospodarcza

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Uhm, tyle że 'w systemie' jest całe mnóstwo ludzi, którzy dostali pieczątkę w czasach, gdy nie było wymagane zdanie egzaminu ani żadna weryfikacja, a jedynie dyplom ukończenia odpowiedniej filologii. Nie oznacza to oczywiście, że wszyscy są złymi tłumaczami, ale...

Serio? Nie byłabym pewna, ale jeśli tak to... o zgrozo! Miałam resztki nadziei, że to zostało jednak zweryfikowane.

Poza tym istnieje bardzo dobrze rozwinięty proceder 'karteczkowy' -- (nieuczciwy) tłumacz przesyła biuru puste strony podstemplowane swoją pieczecią, a co zostanie później na nich wpisane i przez kogo, to już inna sprawa :|

Chyba nie mogłabym spać, gdybym uprawiała coś takiego. MYślę jednak, że to na tyle rzadki język, ze niewielu pokusiłoby się o próbę radosnej twórczości.
Aniu, niestety nie mogę polecić Ci tłumacza, ale jeśli chodzi o ceny, przysięgli rozliczają się za liczbę znaków na stronie (strona obliczeniowa to 1125 znaków ze spacjami). Więc raczej tym się kieruj, a nie liczbą stron A4 :)


Racja. Z tym, że jeśli stron jest dużo to ZAWSZE obniża marżę.

Na uspokojenie - tego typu dokumenty jak akt urodzenia czy slubu są na tyle standardowe, że raczej nikt nie powinien mieć problemu z przetłumaczeniem ani tym bardziej z kasowaniem dodatkowych pieniędzy.

Wiem, że w Poznaniu jest 3 tłumaczy przysięgłych języka chorwackiego. Raz byłam zmuszona ich odnaleźć na ustne tłumaczenie. Choć Pani była już dość leciwa i od dawna tłumaczeniami się nie zajmowała, rozmowa potoczyła się gładko. Za to ceny za tłumaczenia ustne powalają z nóg! Choć to akurat dotyczy zarówno tłumaczeń zwykłych jak i przysięgłych.
Danuta Łazarczyk

Danuta Łazarczyk Robię to co lubię

Temat: Tłumacz przysięgły poszukiwany

Proponuję poszukać tutaj:

http://www.goldenline.pl/grupa/tlumaczenia-pl/



Wyślij zaproszenie do