Temat: forum prawie jak nasze

Witam,

http://www.tomwaitsfan.com/forums/

Rewelacja.

Poleacam.

KJ
Roman O.

Roman O. sam sobie bardem

Temat: forum prawie jak nasze

Rewelacyjnie Waits po czesku ( Jakub Noha)

http://www.youtube.com/watch?v=E7X-X1MCqOkRoman O. edytował(a) ten post dnia 30.05.10 o godzinie 10:04

Temat: forum prawie jak nasze

Roman O.:
Rewelacyjnie Waits po czesku ( Jakub Noha)

http://www.youtube.com/watch?v=E7X-X1MCqOkRoman O. edytował(a) ten post dnia 30.05.10 o godzinie 10:04

wg mnie jednak o kilka tysięcy kolejek whisky za mało.
:-)

KJ
Roman O.

Roman O. sam sobie bardem

Temat: forum prawie jak nasze

Paweł Kiljan:
Roman O.:
Rewelacyjnie Waits po czesku ( Jakub Noha)

http://www.youtube.com/watch?v=E7X-X1MCqOkRoman O. edytował(a) ten post dnia 30.05.10 o godzinie 10:04

wg mnie jednak o kilka tysięcy kolejek whisky za mało.
:-)

KJ

Zatem porównajmy :

http://www.youtube.com/watch?v=9ZmqbcBsTAw

Temat: forum prawie jak nasze

Roman O.:

Zatem porównajmy :



Dla mnie jednak Waits.
Refren i jego "tancujem walczik..." - zdecydowanie mi nie pasuje.
Jedyne co mi się udało zrobić z tym idiomem to "Korowód z Matyldą".
Może niespecjalnie, ale IMO jednak lepiej niż "tancujem".

KJ
Roman O.

Roman O. sam sobie bardem

Temat: forum prawie jak nasze

Paweł Kiljan:
Roman O.:

Zatem porównajmy :



Dla mnie jednak Waits.
Refren i jego "tancujem walczik..." - zdecydowanie mi nie pasuje.
Jedyne co mi się udało zrobić z tym idiomem to "Korowód z Matyldą".
Może niespecjalnie, ale IMO jednak lepiej niż "tancujem".

KJ

"tancujem valcika Matylda a ja" to znaczy "tańczę walca razem z Matyldą" - z kontekstu wynika, że chodzi o taniec opłacony, taniec z fordanserką a więc nie korowód.Pozatym sens tekstu czeskiego nie odbiega od tekstu oryginalnego. Ale dobrze się stało, że dyskutujemy. Pozdrawiam.

Temat: forum prawie jak nasze

Roman O.:
"tancujem valcika Matylda a ja" to znaczy "tańczę walca razem z Matyldą" - z kontekstu wynika, że chodzi o taniec opłacony, taniec z fordanserką a więc nie korowód.


Waltzing Matilda nie znaczy u Waitsa tańca tylko jest użyte w oryginalnym znaczeniu tego idiomu czyli "włóczyć się". Tak IMO wynika z całości tekstu.

Dlatego wymyśliłem "korowód" jako coś pomiędzy tańcem a marszem próbując przy okazji wykorzystać przenośne znaczenie: "korowód/y z czymś/kimś".

Ale z samą "Matildą" już nic nie potrafiłem zrobić.

Nie wiem jaki dokładnie jest tekst JN, ale jeśli mówisz, że oddaje sens to mniejsza o "walczyk" to szacunek.
Dla mnie oryginał zawiera parę bardzo trudnych do przełożenia wersów.

KJ
Roman O.

Roman O. sam sobie bardem

Temat: forum prawie jak nasze

Paweł Kiljan:
Roman O.:
"tancujem valcika Matylda a ja" to znaczy "tańczę walca razem z Matyldą" - z kontekstu wynika, że chodzi o taniec opłacony, taniec z fordanserką a więc nie korowód.


Waltzing Matilda nie znaczy u Waitsa tańca tylko jest użyte w oryginalnym znaczeniu tego idiomu czyli "włóczyć się". Tak IMO wynika z całości tekstu.

Dlatego wymyśliłem "korowód" jako coś pomiędzy tańcem a marszem próbując przy okazji wykorzystać przenośne znaczenie: "korowód/y z czymś/kimś".

Ale z samą "Matildą" już nic nie potrafiłem zrobić.

Nie wiem jaki dokładnie jest tekst JN, ale jeśli mówisz, że oddaje sens to mniejsza o "walczyk" to szacunek.
Dla mnie oryginał zawiera parę bardzo trudnych do przełożenia wersów.

KJ

I tu masz rację to trudny tekst. Język angielski jest szczególnie wieloznaczny. Dziękuję za nowe spojrzenie.

Temat: forum prawie jak nasze

Roman O.:
I tu masz rację to trudny tekst. Język angielski jest szczególnie wieloznaczny. Dziękuję za nowe spojrzenie.

[/author]

A u Waits-a nawet bardzo szczególnie :-)

Waits swobodnie przechodzi od jednego obrazu/przenośni/porównania/itp do drugiego na pozór niezbyt dbając o spójność całej historii w danym tekście. Na pozór, bo jednak w angielskim to się składa. W przekładzie na polski już poszczególne wersy są trudne, ale prawdziwy kłopot jest w złożeniu ich w pełny obraz. Przy mojej znajomości języka to trochę jak układanie puzzli dla niedowidzących ;-)
Za to efekt zawsze mnie cieszy, bo widzę że poukładałem, a że coś nie pasuje to już mniej. ;-)

Następna dyskusja:

NOWE TEMATY na FORUM


«

Parnassus

|

Ol' 55

»


Wyślij zaproszenie do