Temat: Niemcy zaczytują się w „Lubiewie” Polska literatura w...

W ubiegłym roku ukazały się w języku niemieckim w formie książkowej lub audiobooków 44 tytuły 37 polskich autorów, czytamy na stronie http://dw-world.de. Zdaniem Manfreda Macka z Deutsches Polen-Institut w Darmstadzie do dobry bilans. Ogromny sukces na niemieckim rynku wydawniczym w 2007 roku odniósł Michał Witkowski i jego powieść „Lubiewo” oraz Wojciech Kuczok z wydaną powieścią „Gnój”, a także Mirosław Bujko i jego powieść sensacyjna „Złoty pociąg”.

Ze znanych już w Niemczech polskich autorów ukazało się najwięcej tytułów, bo aż pięć, Ryszarda Kapuścińskiego oraz po dwa tytuły Andrzeja Sapkowskiego, Stanisława Mrożka, Henryka Sienkiewicza i Stanisława Lema, a także Janusza Korczaka, którego „Król Maciuś Pierwszy” ukazał się jako książka i audiobook. W zeszłym roku w niemieckich księgarniach pojawiły się nowe tytuły znanych już tam autorów jak: Olga Tokarczuk, Marek Krajewski, Maria Nurowska, Paweł Huelle, Stanisław Lec, Tadeusz Różewicz, Hann Krall i Andrzej Stasiuk, również w wersji kieszonkowej.

Manfred Mack zwraca uwagę, że w ciągu ostatnich trzech lat wizerunek literatury polskiej w Niemczech uległ wyraźnej zmianie. Do 2000 roku na niemieckim rynku wydawniczym ukazywały się prawie wyłącznie ambitne dzieła literatury polskiej, a w ostatnich latach udało się wzbudzić zainteresowanie szerszych kręgów czytelników lekką literaturą z Polski, kryminałami, powieścią sensacyjną, literaturą kobiecą. Nowym zjawiskiem w 2007 roku była częsta obecność polskich autorów w roli felietonistów na łamach prestiżowych niemieckich dzienników i czasopism. W prasie pojawiały się wypowiedzi na temat stosunków polsko-niemieckich Olgi Tokarczuk, Doroty Masłowskiej, Andzreja Stasiuka czy Pawła Huelle.
(et), http://dw-world.de