konto usunięte

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Witam, to do kolekcji - hołytysia (jakby na wzór polskiego golić się) oznacza po polsku - obnażać się, rozbierać się do naga. A golić się - brytysia...Z tymi słowami mam związany sytuacyjny żart, kiedy starszy mężczyzna pewny znajomości jęz.ukraińskiego, powiedział w gronie mieszanym, ale jednak z przewagą kobiet - ja siohodi wstaw i ohoływsia, na co młode Ukrainki parsknęły śmiechem, wyjaśniło się dlaczego (wyszło, że wstał i się rozebrał)..a cała wypowiedź była doprawiona głupawą minką pana, bo był z siebie bardzo dumny, a z kolei Ukrainki czekały na dalszą część opowieści...

konto usunięte

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

aaa..a tu mam jeszcze lepsze - moja koleżanka z Ukrainy jadąc autobusem przyuważyła, że pan taki w jej wieku podjada słonecznik. Postanowiła poprosić go - w języku polskim- o garstkę ziarenek...i powiedziała: "Czy mółby mi pan dać trochę swojego nasienia" :D (ziarno - nasinnia)

konto usunięte

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

..i jeszcze jedno...kiedyś z kolegą tłumaczyliśmy kabinowo konferencję. Uczestnik z Ukrainy demonstrował jakieś urządzenie, bardzo wnikliwie. (Mózg oczywiście wtedy narażony jest na wielki stres, nie zawsze przychodzą do głowy odpowiednie słowa w danym momencie)...kiedy to zadźwięczała nam w słuchawkach kwestia "A oś taka pedal' ", przy tym pan wskazywał nie do końca jednoznacznie na dane urządzenie, bo równie dobrze ktoś mógł odebrać, że wskazuje kolegę po fachu. I już myślałam, że tłumaczący w danym momencie kolega powie "A oto taki pedał", ale wybrnął wzorowo i użył słowa "przycisk".

konto usunięte

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Anna Kowaliszyn:
Witam, to do kolekcji - hołytysia (jakby na wzór polskiego golić się) oznacza po polsku - obnażać się, rozbierać się do naga. A golić się - brytysia...

Hołytysia znaczy "golić się". Zajrzałam nawet do "Słownyka ukrajins'koji mowy" (Wydawnyctwo "Naukowa Dumka", Kyjiw 1971), by się upewnić. Słownik ten zresztą nie podaje żadnego innego znaczenia tego słowa, co nie znaczy, że w jakimś żargonie ono nie funkcjonuje.

konto usunięte

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Zajrzałam nawet do "Słownyka ukrajins'koji mowy" (Wydawnyctwo "Naukowa Dumka", Kyjiw 1971)

...i ja, aby upewnić się jeszcze, też zajrzałam do słownika prawda o wiele młodszego, bo z 2006 r. A.Iwczenka UA-PL i tam też "hołytysia" oznacza golić się i autor podaje przy tym słowie tylko to znaczenie.
Z kolei w słowniku z 2004 r O.Aleksijczuka PL-UA (idąc w drugą stronę) "obnażać się" - to oholjuwatysia, oholiatysia , a "golić się" - brytysia, hołytysia.
Tu jednak - może z mojego skrótu myślowego to wyniknęło - trzeba zwrócić uwagę na aspekt dokonany i niedokonany tego czasownika. Otóż :
1) hołytysia - niedokonany, zgadzam się, oznacza golić się;
2) natomiast ten pan użył formy w apsekcie dokonanym (użył "ogoliłem się") i to właśnie ta forma wprowadza nas w błąd, ponieważ powinien użyć formy "pohoływsia" lub "obhoływsia" (ewentualnie "pobrywsia ", które nie wywołałoby niezrozumienia), bo "ohoływsia" - to właśnie jest "obnażyć się".
Wniosek - używając aspektu dokonanego zwrócić należy uwagę na przedrostek.
PS- nie-filologów przepraszam za zboczenie zawodowe ;-)

konto usunięte

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Piotr Guz:
a tak
slyszalem o tym;)
we Lwowie mowia np "dlaczoho" a nie "czemu"? (dlaczego)


'dla choho'- jak zyje nie slyszalam od lvovianina w znaczeniu 'dlaczego', pisze oddzielnie, bo tak sie tych slow uzywa i znacza one tyle co 'po co', 'do czego' [no. 'do czego ci to cos']

Dorota. chyba najzabawniejsze dla ukraincow imie polskie.
'do rota'- znaczy tyle co 'do ust'

i taki zabawny fakt, iz mineta po polsku, to w jezyku ukrainskim dokladnie przeciwlegle, tyle ze w rodzaju meskim: 'minet'.
za to mineta, czyli pan-robi-przyjemnie-pani nazywa sie po ukrainsku: kunilingus. i powiem szczerze ze jest bardziej logiczna aniz ta polska, wiec smiac sie w sumie nie ma z czego, choc zabawnie brzmi...
Andrij N.

Andrij N. Account Manager
Central & Eastern
Europe

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

-Andriy N. edytował(a) ten post dnia 03.08.10 o godzinie 13:07
Piotr Guz

Piotr Guz młodszy kierownik
projektu, PTK
Centertel

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Andriy Neroda:
Widzę że sporo ludzi na tym forum są w błędzie. Pisząc rosyjskie słowa (czelowiek, prijatnogo)myślą że to jest po ukraińsku. jako Ukrainiec muszę temu zaprzeczyć. Ludzie, jak chcecie się pochwalić znajomością języka ukraińskiego, proszę sprawdźcie najpierw w słowniku jak te słowa się wymawia!

I dla sprostowania: mąż - чоловік :)Andriy Neroda edytował(a) ten post dnia 09.10.08 o godzinie 14:38
Andrij
problem polega na tym ze ja bazuje na jezyku slyszanym ;) nie czytalem zadnych slownikow ;)
po prostu nie spotkalem Ukrainca mowiacego czysto po ukrainsku.

kiedys mialem smieszna historie bo w Czortkowie chcialem zobaczyc zamek. i pytam sie przechodnia (po polsku) gdzie tu jest zamek.
wzial mnie za reke i zaprowadzil do kosciola i powiedzial "Ce zamok" ;)
Andrij N.

Andrij N. Account Manager
Central & Eastern
Europe

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

-Andriy N. edytował(a) ten post dnia 03.08.10 o godzinie 13:19
Jarosław Lech Babik

Jarosław Lech Babik Commercial Manager
Central Eastern
Europe, Presta
Cylinde...

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

marta waselina:
nazywa sie po
ukrainsku: kunilingus. i powiem szczerze ze jest bardziej logiczna aniz ta polska, wiec smiac sie w sumie nie ma z czego, choc zabawnie brzmi...


A własciwie po łacinie a nie po ukraińsku.Żywcem wzięte "cunnilingus".
Jarosław Lech Babik

Jarosław Lech Babik Commercial Manager
Central Eastern
Europe, Presta
Cylinde...

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Andriy Neroda:
A wiecie co najbardziej śmieszy Polaków w języku ukraińskim?

żaba - kwa kwa (ква ква)
kaczka -kria kria (кря кря)
pies - haw haw (гав гав)
świnia - chriu chriu (хрю хрю)
wrona - kar kar(кар кар)Andriy Neroda edytował(a) ten post dnia 09.10.08 o godzinie 15:02


pies i świnia to raczej nie śmieszą...przecież to niewiele odbiega od "hał-hał" i "chrum-chrum"...
Piotr Guz

Piotr Guz młodszy kierownik
projektu, PTK
Centertel

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

mnie kar kar powalilo kiedys na ziemie
moje dziewcze powiedzialo mi "bo wykarczesz"
a ja: co? chyba, wykraczesz?
ona: nieee, wykarczesz
ja: przeciez to od wrony, wrona robi kra kra
ona: wrona robi kra kra? u nas "kar kar"

jak uslyszalem kar kar to padlem ze smiechu ;)

potem wspolnie zastanwialismy sie co robi wrona ktora przelatuje przez Bug i zaczyna karczec a z powrotem kracze ;)
Andrij N.

Andrij N. Account Manager
Central & Eastern
Europe

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

-Andriy N. edytował(a) ten post dnia 03.08.10 o godzinie 13:07
Andrij N.

Andrij N. Account Manager
Central & Eastern
Europe

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

-Andriy N. edytował(a) ten post dnia 03.08.10 o godzinie 13:19
Piotr Guz

Piotr Guz młodszy kierownik
projektu, PTK
Centertel

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

no i jeszcze druga historia:
znajoma Ukrainka poszła do Polki.
spotkala sie z nami potem i mowi (po ukrainsku) ze ta Polka pytala sie czy nie moglaby jej kiedys przywiezc dywan. tylko taki z 1,5 kilo i tylko naturalny. no i ta Ukrainka zdziwiona byla ze ktos chce dywan na wage kupowac.
u nas mala konsternacja bo ja tez nie slyszalem zeby ktos kupowal dywany na wage.
potem wyskoczyla pileczka ja u pomyslowego Dobromira i polecialo pytanie: a powiedz jak ona dokladnie sie spytala?
- ze chocze kawior kupyty
no i wszyscy w smiech.

ikra to po ukr kawior. kawior to po ukr dywan. diwan to po ukr lozko.
Andrij N.

Andrij N. Account Manager
Central & Eastern
Europe

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

-Andriy N. edytował(a) ten post dnia 03.08.10 o godzinie 13:07
Piotr Guz

Piotr Guz młodszy kierownik
projektu, PTK
Centertel

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Andriy Neroda:
Piotr Guz:
ikra to po ukr kawior. kawior to po ukr dywan. diwan to po ukr lozko.

kanapa :)

dzieki za korekte ;) bylem blisko
Andrij N.

Andrij N. Account Manager
Central & Eastern
Europe

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

-Andriy N. edytował(a) ten post dnia 03.08.10 o godzinie 13:07
Marta Buczko

Marta Buczko Senior Market
Analyst, Economic
Data, Thomson
Reuters

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

kiedyś w trakcie wymiany e-maili z kuzynem ze lwowa - wpisywałyśmy je mu na telefonie - nie mogłyśmy znaleźć znaku @. kuzyn po polsku mniej-więcej rozumie, więc często tak do niego mówimy. więc i tutaj padło pytanie 'eeej, a gdzie jest małpa?' na co on w śmiech, bo że o czym my mówimy, jaka małpa. okazało się, ze po ukraińsku jest to sobaczka - czyli nic innego jak piesek.

cóż - wtedy śmiałyśmy się i my i kuzyn :)
Piotr Guz

Piotr Guz młodszy kierownik
projektu, PTK
Centertel

Temat: słówka ukraińskie i polskie na wesolo

Andriy Neroda:
Piotrek, a wiesz jak będzie po ukr. "nie ruszaj się" :)))
wiem ;)

Następna dyskusja:

Janukowycz zmienia konstytu...




Wyślij zaproszenie do