Arletta Bolesta

Arletta Bolesta adwokat kościelny,
Kancelaria Porad
Kościelno-Prawnych

Temat: Tłumaczenie 2 zdań

Witam serdecznie,
czy ktoś może mi przetłumaczyć 2 zdania (dodam, iż chodzi o dok. kościelny przed zawarciem związku, lata 80-te).

1: ad proclamanda banna commendatur (to tekst w nagłówku tegoż dok.)

2. instructio antenuptialis iam non est data

3. I jeszcze jedno słowo: status et conditio - ja przetłumaczyłam ogólnie jako stan cywilny, czy jeszcze wypadałoby coś dodać?

Serdecznie dziękuję!!!!!!!!!!
Arletta Bolesta

konto usunięte

Temat: Tłumaczenie 2 zdań

1. Zalecenia związane z ogłoszeniem zapowiedzi
2. Nauki przedmałżeńskie jeszcze nie zostały udzielone
3. "stan cywilny", jak sądzę, jest OK

ale głowy za to wszystko sobie nie dam uciąć :)
Arletta Bolesta

Arletta Bolesta adwokat kościelny,
Kancelaria Porad
Kościelno-Prawnych

Temat: Tłumaczenie 2 zdań

Serdecznie dziękuję!!!!!!!!!!
Katarzyna Z.

Katarzyna Z. Kancelaria prawna,
Fundacja

Temat: Tłumaczenie 2 zdań

dobry wieczór jak dobrze pod względem odmiany brzmiałoby po łacinie sztuka człowieczeństwa-bylabym zobowiązana

Ars Humanitas?
Emilia Kędziorek

Emilia Kędziorek certyfikowany
nauczyciel MBSR

Temat: Tłumaczenie 2 zdań

Ars humanitatis.

Ale w jakim znaczeniu? Sztuka bycia człowiekiem?
Katarzyna Z.

Katarzyna Z. Kancelaria prawna,
Fundacja

Temat: Tłumaczenie 2 zdań

Emilia Kędziorek:
Ars humanitatis.

Ale w jakim znaczeniu? Sztuka bycia człowiekiem?
tak w tym znaczeniu, bardzo Pani dziękuję:)

Następna dyskusja:

Tłumaczenie zdań. Jest ok?




Wyślij zaproszenie do