Sylwia K.

Sylwia K. project manager,
redaktor, korektor,
autor widmo, sopran

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Witam,
czy ktoś orientuje się może, jak wygląda - pod względem edytorskim - sprawa wielokropka w tekstach angielskich? Spotykam się właśnie z nie do końca konsekwentnym zapisem ze spacją przed wielokropkiem (np.: "The Ruhr region is also ... a football region").

Jeśli ktoś potrafiłby przywołać inne istotne zasady edycji tekstów angielskich - będę wdzięczna za rady i podpowiedzi.

Pozdrawiam serdecznie!

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Sylwia K.:
Witam,
czy ktoś orientuje się może, jak wygląda - pod względem edytorskim - sprawa wielokropka w tekstach angielskich? Spotykam się właśnie z nie do końca konsekwentnym zapisem ze spacją przed wielokropkiem (np.: "The Ruhr region is also ... a football region").

Jeśli ktoś potrafiłby przywołać inne istotne zasady edycji tekstów angielskich - będę wdzięczna za rady i podpowiedzi.

Pozdrawiam serdecznie!

To wynika z tego, że Anglicy raczej mają bardzo swobodny stosunek do interpunkcji, ale w tych porządniej wydanych książkach przeważa zapis, gdzie odległość litery od kropki jest równa odległości między kropkami w wielokropku.
Piotr Chojnacki

Piotr Chojnacki tłumacz, redaktor,
niekiedy korektor

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Skomplikowali sobie używanie tego wielokropka strasznie. Tu możesz się masochistycznie napawać zasadami, które tym (teoretycznie) rządzą: http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis#In_English
Rafał Sylwester Świątek

Rafał Sylwester Świątek Pomożecie? Pomożemy!

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Uwaga. Inne zasady obowiązują w edytorstwie angielskim, inne w amerykańskim.

R.S.
Sylwia K.

Sylwia K. project manager,
redaktor, korektor,
autor widmo, sopran

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Poddaję się :D

Załóżmy, że edytuję tekst w angielszczyźnie angielskiej - widzę, że raz autor zostawia wyraźną spację, to znów o niej zapomina, by dobić mnie koszmarnym "czterokropkiem" dwa razy z rzędu. Czy te cztery kropki są niedopatrzeniem autora, czy zależą od kontekstu, czy oznaczają coś, o czym nie wiem, a wiedzieć powinnam? ;)

Jeszcze dwa pytanka, widzę bowiem, że dobrze trafiłam, bo na tęgie lingwistycznie głowy... :)

Czy tekstów angielskich dotyczy jakiś wymóg co do umieszczania w ich obrębie adresów stron internetowych? Widzę w tekście niekonsekwencję - adres http://blablabla.com zamyka zdanie. Raz między com a kropką jest spacja, a raz nie. Jest na to jakaś reguła?

Co robią Anglicy z wiszącymi spójnikami? Zdaje się, że oni nie znają tego problemu? Ale co wobec tego im "wisi", że tak nieładnie się wyrażę, jeśli wisi?
Sylwia K.

Sylwia K. project manager,
redaktor, korektor,
autor widmo, sopran

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

hahahahaha, jest i pięciokropek!
Piotr Chojnacki

Piotr Chojnacki tłumacz, redaktor,
niekiedy korektor

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Sylwia K.:
Co robią Anglicy z wiszącymi spójnikami? Zdaje się, że oni nie znają tego problemu? Ale co wobec tego im "wisi", że tak nieładnie się wyrażę, jeśli wisi?
Jeśli chodzi o wiszenie na końcach wersów, to zdaje się, że wisi im wszystko:: Tak sobie zerkam na tłumaczone właśnie dzieło, amerykańskie, co prawda, i widzę całkowitą dowolność.

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Z czterema kropkami to chyba jest tak, że to kropka kończąca zdanie i dopiero po niej wielokropek. U nas byłby on w nawiasie.
Rafał Sylwester Świątek

Rafał Sylwester Świątek Pomożecie? Pomożemy!

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Sylwia K.:
Czy tekstów angielskich dotyczy jakiś wymóg co do umieszczania w ich obrębie adresów stron internetowych? Widzę w tekście niekonsekwencję - adres http://blablabla.com zamyka zdanie. Raz między com a kropką jest spacja, a raz nie. Jest na to jakaś reguła?
Nie ma, tzn. jest :-) Ktoś się po prostu pogubił próbując wyodrębnić końcową kropkę z adresu.
Co robią Anglicy z wiszącymi spójnikami? Zdaje się, że oni nie znają tego problemu? Ale co wobec tego im "wisi", że tak nieładnie się wyrażę, jeśli wisi?
Yes. Ten problem istnieje tylko w polskim, czeskim i może jeszcze dwóch językach.

R.S.
Rafał Sylwester Świątek

Rafał Sylwester Świątek Pomożecie? Pomożemy!

Temat: wielokropek w tekstach angielskojęzycznych

Siedem wspaniałych tytułów, z każdego po jednym rozdziale za friko. Wydane w Londynie, lecz aby było śmiesznie, w tekście nie ma wielokropków. Read a chapter! http://books.narnia.com/chronicles/books/

R.S.



Wyślij zaproszenie do