Adam B.

Adam B. korektor, tłumacz
EN>PL

Temat: Walmart odmiana

Odwieczne pytanie - nie lubię Wal-Marta czy Wal-Martu? A może Walmarta lub Walmartu? Szukałem na PWN - nie mają...
Ernest Kacperski

Ernest Kacperski tłumacz literatury z
jęz. francuskiego i
angielskiego

Temat: Walmart odmiana

Potraktowałbym Walmart jako rodzaj męskorzeczowy i odmieniał w Dopełniaczu jak fart lub żart. Nie mieć fartu. Zrobić coś dla żartu. Pójść do Walmartu.

Temat: Walmart odmiana

A jeszcze lepiej to polubić, od razu problem zniknie.
Elżbieta W.

Elżbieta W. właściciel, Twoja
Redakcja

Temat: Walmart odmiana

Grzenia doradza, żeby nazwy firm odmieniać jak podobne nazwy pospolite:
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=3625

Wuestenrot porównał sobie może do młota, ale gdyby skojarzył się mu z grotem, to już by mógł odmieniać na dwa sposoby: do Wuestenrota albo do Wuestenrotu.

W przypadku nazwy Walmart - podobna nazwa pospolita to żart czy chart?
Ernest Kacperski

Ernest Kacperski tłumacz literatury z
jęz. francuskiego i
angielskiego

Temat: Walmart odmiana

Pewnie gdyby Walmart - podobnie jak chart - przejawiał jakieś cechy zwierzęcości, chodzilibyśmy do Walmarta. Ja osobiście jednak jestem zwolennikiem końcówki "-u". Tak dla hartu (ortograficznego ducha).
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: Walmart odmiana

Ernest Kacperski:
Nie mieć fartu.

Dlaczego nie "nie mieć farta"?

Nie mam młota, grota (jak już wspomniała Eliza), farta, Walmarta.
Ernest Kacperski

Ernest Kacperski tłumacz literatury z
jęz. francuskiego i
angielskiego

Temat: Walmart odmiana

Odwiedźmy Poradnię Językową:
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=12320

Tu jest rozróżnienie na "grotu" i "grota".

Często, niestety, nie ma reguły. Końcówki Dopełniacza mogą być wymienne. Czasami mogą przeważać, jak w przypadku "kebaba" i "bloga". Ja jestem zdecydowanym zwolennikiem "kebabu" i "blogu", ale już z hamburgerem nie jest tak łatwo. Raczej odruchowo powiem "Poproszę hamburgera".
Elżbieta W.

Elżbieta W. właściciel, Twoja
Redakcja

Temat: Walmart odmiana

Inne przykłady zmagań Grzeni z odmianą nazw własnych:

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11230
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=7387
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11697

Generalnie - można tak, można śmak.
Agnieszka Brach

Agnieszka Brach Redaktorka,
korektorka,
copywriter, wolny
strzelec

Temat: Walmart odmiana

Elżbieta W.:
>(...)
Generalnie - można tak, można śmak.

Byle jednolicie :).
Maria B.

Maria B. Niczego nie wiedzą,
niczego nie potrafią
znaleźć, bo ich ...

Temat: Walmart odmiana

Adam B.:
Odwieczne pytanie - nie lubię Wal-Marta czy Wal-Martu?
To na pewno nie, bo oni kilka lat temu polaczyli sobie slowa w jedno - czyli teraz "brand name" to Walmart :)
http://walmartstores.com/AboutUs/8412.aspxMaria B. edytował(a) ten post dnia 17.02.12 o godzinie 08:55
Magdalena Domaradzka

Magdalena Domaradzka tłumaczka i lektorka
czeskiego i
słowackiego

Temat: Walmart odmiana

Wczoraj byłam na "Spadkobiercach" (przy okazji polecam) i tam pada kwestia po polsku: "Tam będzie stał Wal-mart". Czyli do tłumaczki, Elżbiety Gałązki-Salamon i/lub korektora jeszcze nie dotarło, że poprawna nazwa firmy to "Walmart" :).
Maria B.

Maria B. Niczego nie wiedzą,
niczego nie potrafią
znaleźć, bo ich ...

Temat: Walmart odmiana

Magdalena Domaradzka:
Wczoraj byłam na "Spadkobiercach" (przy okazji polecam) i tam pada kwestia po polsku: "Tam będzie stał Wal-mart". Czyli do tłumaczki, Elżbiety Gałązki-Salamon i/lub korektora jeszcze nie dotarło, że poprawna nazwa firmy to "Walmart" :).
Zmiana pisowni nazwy tez do niej nie dotarla. A film niezly :-)

Temat: Walmart odmiana

Logo zmienili dopiero w 2008 roku, w Kanadzie np. szyldy zaczęli wymieniać w 2009. Czy macie pewność, że akcja filmu rozgrywa się po 2009 roku? A nawet jeśli, to i tak pisowni z kreską nie można uznać za błąd. Liczy się nie tylko oficjalna nazwa, ale też ta, która tkwi w świadomości ludzkiej. Poza tym wciąż do tej pory niektóre szyldy między wyrazami mają jakąś gwiazdkę.

Wyrywkowo sprawdziłam, jak to wygląda w internetowych napisach do filmów:

At least there ain’t going to be any Wal-Mart.
Przynajmniej nie będzie tu|żadnych hipermarketów.
Aspoň tu nepostavia nejaký Wal-Mart.
Bar neće da naprave Volmart.
Maria B.

Maria B. Niczego nie wiedzą,
niczego nie potrafią
znaleźć, bo ich ...

Temat: Walmart odmiana

Julia K.:
Logo zmienili dopiero w 2008 roku, w Kanadzie np. szyldy zaczęli wymieniać w 2009. Czy macie pewność, że akcja filmu rozgrywa się po 2009 roku?
Film jest na podstawie ksiazki (wydanej w 2001 roku, bodajze w ostatnich Wysokich obcasach byl wywiad z autorka), ale jest absolutnie wspolczesny i krecony w 2010-2011 roku. Poza tym, poniewaz film jest amerykanski, wiec...nie ma napisow, po prostu pada slowo Walmart.....Moim zdaniem tlumaczka po prostu nie wiedziala, ze zmienilo sie logo i posownia nazwy, bo przeciez nie tlumaczyla filmu na podstawei ksiazki, ktora zreszta w Polsce wlasnie wyszla (2012) :)))))

Temat: Walmart odmiana

Maria B.:

wiec... nie ma napisow

Napisy są: jest scenariusz, jest wersja dla niesłyszących.
Maria B.

Maria B. Niczego nie wiedzą,
niczego nie potrafią
znaleźć, bo ich ...

Temat: Walmart odmiana

Julia K.:
Maria B.:

wiec... nie ma napisow

Napisy są: jest scenariusz, jest wersja dla niesłyszących.
Hmmm, z tego co pamietam jak to w USA funkcjonuje to napisy nie sa na kopiach filmu tylko wprowadzasz je telegazeta. Podejrzewam, ze nigdy nie tlumaczylas filmow. Te, ktore ja tlumaczylam, byly bez napisow, tlumacz dostaje oryginal.
Maria B.

Maria B. Niczego nie wiedzą,
niczego nie potrafią
znaleźć, bo ich ...

Temat: Walmart odmiana

A scenariusza tlumacz w ogole nie widzi Julio. Dystrybutorzy filmu rowniez nie. Ale dostaje liste dialogowa. Wiec tam moglo byc Wall-MartMaria B. edytował(a) ten post dnia 21.02.12 o godzinie 13:46

Temat: Walmart odmiana

Zwracasz się do do mnie, czyli że ze mną polemizujesz? Czy na bieżąco coś tam w internecie czytasz i się dokształcasz?
Maria B.

Maria B. Niczego nie wiedzą,
niczego nie potrafią
znaleźć, bo ich ...

Temat: Walmart odmiana

Julia K.:
Zwracasz się do do mnie, czyli że ze mną polemizujesz? Czy na bieżąco coś tam w internecie czytasz i się dokształcasz?
Nie musze sie doksztalcac. Natomiast jak juz wyslalam posta to przypomnialam sobie o liscie dialogowej. Ale rozumiem, ze Ty poszac i scenariuszu pisalas z autopsji tlumacza. Filmow, ksiazek i czego tam jeszcze?

Temat: Walmart odmiana

Piszesz:
Maria B.:
A scenariusza tlumacz w ogole nie widzi, Julio.


A ponieważ nic nie pisałam na ten temat, to nie wiem, jak tę wypowiedź rozumieć. To mniej więcej coś takiego:

A ferie w Krakowie jeszcze potrwają kilka dni, Mario.



Wyślij zaproszenie do