Temat: spolszczenie nazw ulic

Adres w Bułgarii: ul. Petko Balgaranov 6
Po spolszczeniu powinno być: ul. Petka Bałgaranowa 6? Czy pozostawiać nieodmienione: ul. Petko Bałgaranow 6?
Elżbieta W.

Elżbieta W. właściciel, Twoja
Redakcja

Temat: spolszczenie nazw ulic

Spolszczyłabym, inaczej wygląda na literówkę :).
Odmieniać wg polskich norm będziesz przecież również inne nazwy i nazwiska, jeśli takie w treści wystąpią.

Temat: spolszczenie nazw ulic

Tak myślałam :) Wydaje mi się, że można albo w ogóle nie spolszczać i zostawić oryginalną nazwę ul. Petko Balgaranov, albo i spolszczyć, i odmienić, czyli ul. Petka Bałgaranowa. A samo spolszczenie bez odmiany trochę dziwnie wygląda... Ale dlatego pytam, bo widzę, że ktoś tak właśnie robił w książce :)
Anna Mirkowska

Anna Mirkowska korektor, redaktor

Temat: spolszczenie nazw ulic

A ja mam kłopot z ulicami amerykańskimi. Wolański (uprasza się o nieprzewracanie oczami) pisze: "Amerykańskie nazwy ulic, w których skład wchodzi liczba, np. 5th Avenue, powinny w tłumaczeniu przyjąć zapis Piąta Aleja lub 5. Aleja" (ET, s. 97). W tekście, który poprawiam, tłumacz pozostawił zapis oryginalny. Spolszczyłabym te nazwy z wielką radością, gdyby nie to, że pojawiają się także normalne nazwy ulic (np. Park Avenue), których polszczyć, poczywiście, nie należy. I teraz pytania mam dwa:

1) czy polszczyć te numerowane ulice (myślę, że jednak nie, bo konsekwencję trzeba by zachować, ale...);
2) jeśli nie polszczyć, to jak zapisywać końcówki - tak jak po angielsku czy nie wiem, np. w indeksie górnym?Ten post został edytowany przez Autora dnia 26.08.15 o godzinie 10:50

Temat: spolszczenie nazw ulic

W takiej sytuacji mój ranking tak wygląda:

5. Avenue
Fifth Avenue
5th Avenue
Anna Mirkowska

Anna Mirkowska korektor, redaktor

Temat: spolszczenie nazw ulic

...i z nazwami ulic rosyjskich, okazuje się, mam problem również.

Otóż mam książkę o jednym z rosyjskich miast, a w rosyjskim mieście ulice o nazwach zakończonych na -aja. Pytanie o zapis tych nazw (ucinać końcówkę -ja czy nie) nurtowało korespondentów poradni językowej PWN-u dwukrotnie, dwukrotnie odpowiedział dr Grzenia (tu: http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Bolszaja-Okruznaja;81... i tu: http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/polszczenie-nazw-rosy...), odpowiedzi dr. Grzeni wydają się sprzeczne, ale nowsza brzmi: ucinać. I ja bym się z tym zgodziła, przez analogię do tak samo zakończonych nazwisk żeńskich (zgodnie z tą zasadą: http://sjp.pwn.pl/zasady/315-77-B-6-Nazwiska-zenskie-n...) i z tej prostej przyczyny, że nie mamy w polszczyźnie nieściągniętych form przymiotników. Ale głowy nie dam, bo z drugiej strony zachowanie końcówki -aja byłoby zgodne z formami oryginalnymi. Będę ogromnie wdzięczna za odpowiedź.Ten post został edytowany przez Autora dnia 29.04.17 o godzinie 14:43

Temat: spolszczenie nazw ulic

Bardzo obszerny temat. Ale już sama myśl, żeby odmianę przyrównywać do nazwisk, wydaje się drogą donikąd. Na przykład park Wojskowoj, wg wzorca musielibyśmy napisać: idziemy do parku Wojskowoja, czyli bez sensu.
Jeśli chodzi o ucinanie, to można np. taki argument znaleźć: a co np., jak będzie ul. Morskaja i całkiem inna o nazwie ul. Morska? W ogóle ucinanie to już spolszczenie, nie zawsze pewnie racjonalne.



Wyślij zaproszenie do