konto usunięte
Temat: Prośba o wskazówki
Szanowni Państwo, od pewnego czasu obserwuję rozmowy na tym forum i jestem zachwycona panującą tutaj życzliwością oraz tym, jak wielu rzeczy można się od Państwa nauczyć. Sama marzę o podjęciu pracy jako korektor i właśnie stanęłam przed pierwszą szansą, pierwszą książką, z którą mam się zmierzyć. Na wstępie jednak zderzyłam się z problemem, który mnie przerasta. Byłabym wdzięczna, gdyby ktoś mógł mi udzielić jakiejś rady. Oto problem: wydawca chce opublikować książkę, napisaną w latach 80. przez nieżyjącego już autora, który zajmuje się podróżami Polaków po krajach Europy Zachodniej w XVI i XVII wieku. Autor przytacza wiele cytatów ze żródeł – listów, pamiętników, prasy – które sam tłumaczył. Nazwy własne miał zwyczaj spolszczać. Natomiast wydawnictwo chciałoby podawać te cytaty z innych naukowych, krytycznych wydań, które w międzyczasie zdążyły się pojawić. Niestety pojawiają się różnice, np. ta osoba, które w tekście głównym funkcjonuje jako Wawrzyniec Gracjusz, w cytatach z różnych źródeł pojawia się jako Wawrzyniec Gratius lub Lorenzo Gratius. Jak powinien do tego odnieść się korektor? Czy dążyć do ujednolicenia pisowni nazwisk (ten sam problem dotyczy miast)? Przypuszczam, że nie wolno wprowadzać żadnych zmian w obrębie cytatu, jak więc ochronić czytelnika przed wątpliwościami, czy chodzi tu o jedną i tę samą osobę?Byłabym serdecznie wdzięczna za informację, czy istnieje jakaś norma lub podręcznik, które rozstrzygają podobne kwestie. Z góry dziękuję za życzliwość.Monika Kwapisz edytował(a) ten post dnia 01.11.09 o godzinie 17:27