Temat: Polscy poeci w Chorwacji

„Quorum” – dzisiaj kultowe czasopismo literackie w Chorwacji, założone w 1984 roku, z którym związane jest pokolenie autorów nazywanych Quorumowcami, w podwójnym zeszycie oznaczonym jako numer 2/3 z zeszłego roku zawiera obszerny wybór przekładów z najnowszej polskiej poezji.

W wyborze, jaki opracował Łukasz Szopa, znalazły się utwory dziesięciu autorów. Jest to próba przedstawienia polskiej poezji „urodzonej”, jak pisze autor opracowania, po roku 2000. – Wybrałem ich oczywiście subiektywnie – stwierdza Łukasz Szopa we wstępie do wyboru – ale od razu mogę przyznać, że prezentowane teksty i ich autorzy tworzą dość heterogenny miks.

Wybór obejmuje utwory Marcina Cecko (rocznik 1981), poety związanego z nurtem neolingwistycznym, Piotra Czerskiego (1981), redaktora portalu liternet.pl, Juliusza Gabryela (1979), laureata konkursu w roku 2002 na debiut poetycki organizowanego przez wrocławski oddział SPP, Łukasza Jarosza (1978), poety i perkusisty grupy Lesers Band, Roberta Króla (1981), absolwenta polonistyki na UJ, Joanny Mueller (1979), poetki, nauczycielki akademickiej i korektorki, Macieja Roberta (1977), laureata konkursów poetyckich, Julii Szychowiak (1986), która pracuje w Ośrodku Rehabilitacji
Dzieci z Uszkodzeniami Mózgu, Joanny Wajs (1979), poetki, prozatorski, tłumaczki i krytyczki literackiej, laureatki Nagrody Kazimiery Iłłakowiczówny z 2005 roku, Nagrody PTWK z 2006 roku oraz Nagrody Dżonki z 2006 roku oraz Adama Zdrodowskiego (1979), tłumacza, doktoranta na UW.

Autorką tłumaczeń wierszy dziewięciu poetów jest Djurdjica Čilić Škeljo, pracownica naukowa Katedry Literatury Polskiej na Uniwersytecie Zagrzebskim, natomiast wiersze Adama Zdrodowskiego przetłumaczył Łukasz Szopa, poeta, prozaik i tłumacz języka polskiego, niemieckiego oraz języków południowosłowiańskich.

W najnowszym zeszycie „Quorum” – w numerze 2/2008, który właśnie ukazał się w Zagrzebiu, opublikowano natomiast wybór 18 wierszy Andrzeja Bursy (1932-1957) w tłumaczeniach Tanji Oručević-Miletić.