Maria Zofia Tomaszewska www.edumuz.pl
Temat: Harry Potter w Chinach
Można powiedzieć, że chińscy uczniowie zastosowali sztuczki magiczne w stosunku do "Harry'ego Pottera". Ostatni tom cyklu przetłumaczyli bowiem w ciągu kilku godzin od wydania angielskiej wersji.Oficjalne tłumaczenie "Harry Potter and the Deathly Hallows" na chiński pojawi się w księgarniach w październiku, ale fani już mogą ściągać z sieci różne wersje przekładów dokonane przez wielbicieli sagi o małym czarodzieju. Pierwszy taka wersja pojawiła się w Internecie 21 lipca, w dzień ukazania się książki po angielsku.
- Nastolatki podczas letnich wakacji kupili książkę, jak tylko pojawiła się na półce i od razu zaczęli tłumaczyć - pisze gazeta "China Daily". - Pracowali w grupach przez 24 godziny na dobę, nic nie jedząc oprócz makaronu instant, jak wynika z wiadomości, które umieścili w sieci.
Aby uniknąć zarzutu naruszenia praw autorskich, uczniowie umieścili następującą informację przy swoich tłumaczeniach: "Przetłumaczyliśmy książkę, gdyż kochamy Harry'ego i nie zamierzamy wykorzystywać tego w celach zarobkowych".