Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Sergiusz Jesienin

* * *


Powiedziałaś, że Saadi* poeta
Tylko piersi pieścił ustami.
Podejdź tutaj, na litość Boga,
Nauczmy się to robić sami!

Śpiewałaś: Za Eufratem**
Lepsze róże od panien śmiertelnych.

Gdybym był tylko magnatem,
Ułożyłbym pieśń inną od twych.

Pociąłbym te wszystkie róże,
Przecież moje nadzieje jedyne
To, żeby nie było na świecie
Kochanki lepszej, niż Szagane.

I testamentem nie dręcz mnie,
U mnie testamentów nie ma.
Jeżeli poetą urodziłem się,
To całuję, jak poeta.

19 grudnia 1924

z tomu “Персидские мотивы “, 1925

tłum. z rosyjskiego Ryszard Mierzejewski

*Saadi Shirazi (ok. 1210 -1258) – poeta perski okresu średniowiecza,
uważany za jednego z najwybitniejszych w dziejach literatury arabskiej;
**Eufrat – jedna z dwu, obok Tygrysu, największych rzek na Bliskim Wschodzie.
W języku perskim “Ufratt”, co znaczy “dobro” - przpisy R. M.

Wersja oryginalna pt. “***[Ты сказала, что Саади...]
w temacie Стихи – czyli w języku Puszkina
Ten post został edytowany przez Autora dnia 03.04.15 o godzinie 08:55
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Walt Whitman

Kobieta czeka na mnie


Kobieta czeka na mnie, ma w sobie wszystko, niczego jej nie brakuje,
Jednak jeśli wszystkim kiedykolwiek czegoś brakowało, to płci, albo
wilgotności prawdziwego mężczyzny,

W płci jest wszystko, ciała i dusze,
Znaczenia, dowody, niewinności, czułości, skutki, zeznania,
Pieśni, polecenia, zdrowie, duma, tajemnice macierzyństwa, mleko nasienia,
Wszystkie nadzieje, dobrodziejstwa, dary, wszystkie namiętności, miłości,
piękna, rozkosze ziemi,
Wszystkie ustroje, sędziowie, bogowie, osoby stąpające po ziemi,
To wszystko jest w płci, jako części samej siebie i jako uzasadnienie samej siebie.
Mężczyzna bez wstydu, takiego lubię poznawać i wielbić przyjemności
jego płci,
Kobieta bez wstydu, taką lubię poznawać i wielbić,

Teraz będę sam się odsuwał od beznamiętnych kobiet,
Chcę być z kobietą, która czeka na mnie, jedną z tych gorącokrwistych,
które potrafią mnie zaspokoić,
Wiem, że rozumieją mnie i nie odmawiają mi niczego,
I wiem, że są mnie godne, i takich właśnie kobiet chcę być silnym mężem.

W niczym nie są ode mnie gorsze,
Mają twarze ogorzałe od słońca i wiejących wiatrów,
Ich ciała mają dawną boską miękkość i prężność,
Potrafią pływać, wiosłować, jeździć konno, walczyć,
strzelać, biegać, uderzać, cofać się, napierać i obronić
samych siebie,
Są konsekwentne w respektowaniu swych praw, spokojne,
uczciwe, opanowane.

Przyciągam cię do siebie, kobieto,
Nie mogę pozwolić, abyś odeszła, muszę być dla ciebie dobry,
Jestem dla ciebie, a ty jesteś dla mnie, nie jesteśmy tylko dla nas samych,
ale też dla innych,
W tobie drzemią więksi bohaterowie i pieśniarze,
Którzy nie zgadzają się, aby budził ich dotykiem inny, niż ja, mężczyzna,

To ja, kobiety, wyznaczam swoją drogę,
Jestem srogi, zgorzkniały, nieogarnięty, nieugięty, ale kocham was,
Nie zranię was bardziej, niż jest wam to nieodzowne;
Rozlewam ciecz, która da życie godnym synom i córkom Stanów
Zjednoczonych, napieram mięśniem powolnym i naprężonym,
Zakleszczam się sam skutecznie i nie słucham żadnych błagań,
Nie mogę się wycofać, muszę przekazać ci to, co od tak dawna
nagromadziło się we mnie.

Przepuszczam przez ciebie zatamowane rzeki siebie samego,
W tobie spowijam przyszłe tysiące lat,
Na tobie szczepię to, co we mnie najlepsze ze mnie i z Ameryki,
Z kropli, które w ciebie sączę, wyrosną ogniste i silne dziewczęta,
nowi artyści, muzycy i pieśniarze,
Dzieci, które urodzą się ze mnie, urodzą potem swoje dzieci,
Będę domagał się doskonałych mężczyzn i kobiet poczętych
z mojej miłości,
Będę oczekiwał, że przenikną się wzajemnie, jak teraz my się
wzajemnie przenikamy,
Będę liczył na tryskające owoce ich miłości, tak jak liczę teraz
na tryskające owoce, które sam daję,
Będę szukał miłosnych plonów od narodzin, życia, śmierci
i nieśmiertelności, które teraz rozsiewam z tak wielką miłością.

z tomu „The Leaves of Grass”, 1891-92

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „A Woman Waits for Me”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 29.10.15 o godzinie 02:19
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Anna de Noailles

Zmysłowa noc


Rozkosz pospieszy do dnia bursztynu i złota.
A oto słodka noc jeszcze bardziej usłużna,
Jej woalka jest pachnąca, jej ściany delikatne,
Owad się objawi nagle tam, gdzie roślin jest wiele.
Niebo na ziemię zstąpiło, powietrze się skurczyło,
Zamilkły dźwięki, nie będące miłością, na głucho,
Te, co się zbliżyły, na krótko, jeszcze raz się splotły,
O, tajemnicza w przestrzeni podróży rzeczy!
Chłodna letnia noc! Ptaki w powietrzu latające
Przyciągają się tchnieniem szybciej niż błyskawice.
Pragnienie samo w sobie jest skrzydłem, świetlną racą,
Które wszędzie się unosi i jest płonącą świecą.
Emanacje i wołania, pełne gestów roziskrzonych
W cieniu kochanków, rozmarzonych i zaręczonych.
Duże motyle, obciążone swoimi własnymi kolorami
Na wolnej, miękkiej ziemi, z osuwiskami i urwiskami.
Nagle pociąg się toczy, w swych głośnych gwizdach
Pochłania rozpalone żądze w ogrodach.
Zapach bzu miesza się z ich ciepłymi treściami,
A nocne latarnie spotykają się z gwiazdami...

z tomu „Les Eblouissements”, 1907

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Nuit voluptueuse”
w temacie W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Anna de Noailles

Dziecko Eros


Dziecko Eros ukrywające w cieniu odrostów policzki
I las, gdzie jasnych źródeł jest dość.
Ty, które karmisz w ten sposób parę gołębi,
Miłość i złość,

Idziesz bez zatrzymania się na progu mojego domu,
W tym roku cię nie ma:
Moja dusza zakochała się podczas innego sezonu
I wciąż jest zdziwiona,

Bo mieszałeś miód z wspierającymi pocałunkami
Na zazdrosnych ustach,
Również zgorzkniałą nienawiść z jarzębiny owocami,
Cierpką nienawiść w czerwonych odcieniach...

z tomu „Le Cœur innombrable”, 1901

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „L’Enfant Éros” w temacie
W języku Baudelaire'a
Ten post został edytowany przez Autora dnia 29.12.15 o godzinie 05:37
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Anna de Noailles

Eros


Niestety! Rano jest tak świetliste i piękne!
Wszędzie po kres srebro eteryczne i płynące.
Czy nie ma w błękicie widocznego szczęścia,
Które płynie w sercu i na ustach się ślizga
Od uderzeń szalonych, radosnych i upojnych,
Szukających uczuć płochych lub wyzwolonych? -
Nagle horyzont wypełnił się ogromną nadzieją
I wydaje się być staraniem, ośmielaniem, podnietą:
W końcu do niezaspokojonej duszy przychodzi
Eros z rozłożonymi ramionami i mówi:
Jestem życiem!
I mówi:
Jestem instynktem miesięcy oraz chwilą,
Dotknijcie mnie i smakujcie, siostry, oddychajcie mną!
Jestem krawędzią, końcem i środkiem świata,
Głęboko w moich ustach jest krystalicznie czyta woda,
W moich oczach uniwersalna zagadka to są jasności,
Jestem piekącym smakiem szlachetnej krwi,
Wszytko płynie do mojego serca i przechodzi przez sito,
Jestem niebem, zrozumiałą przestrzenią, na pewno
Śpiewającą dumą i wyrzutami sumienia w nieobecności,
I boskim tancerzem, który prowadzi do śmierci...

z tomu „Les Éblouissements”, 1907

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Éros” w temacie W języku Baudelaire'a
Ten post został edytowany przez Autora dnia 29.12.15 o godzinie 16:09
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Wszystko

leżymy obok siebie
nadzy i czyści
ale ty jakbyś nie dowierzała jeszcze
tej czystości
wchodzisz we mnie powoli
coraz głębiej i
głębiej
oglądasz i poznajesz od tej drugiej
strony
penetrujesz moje ręce
piersi
serce które delikatnie opukujesz
i nasłuchujesz
potem wspinasz się wyżej i wyżej
aż do samej głowy
aby w mózgu znaleźć potwierdzenie tego
co w moim sercu czujesz
tak poznajesz mnie po kawałku
całego
nagiego i jeszcze bardziej nagiego
niż ten który obok ciebie leży
pieści cię
całuje
spija twój pot odurzony zapachem
szczytowania
ale ty jesteś głębiej
więcej widzisz i czujesz
i znasz mnie tak bezwstydnie
na wylot całego

wszystko o mnie wiesz
wszystko

19 maja 2016 r.

z tomiku:
Ryszard Mierzejewski „Dziewczyna o sarnich oczach”, 2017
Ten post został edytowany przez Autora dnia 02.06.20 o godzinie 21:04
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Noc czerwcowa
             Ja jestem noc czerwcowa,
             królowa jaśminowa...


                             Konstanty Ildefons Gałczyński

przychodzisz po dniu upalnym
leniwym sennym
budzisz kropelkami deszczu
za otwartym oknem
niewidzialna naga zmysłowo
czarująca i piękna czerwcowa
uwertura

kładziesz akordy na mym
nagim ciele jak pocałunki
w miłosnym interwale
unosisz się i
opadasz
przyspieszasz i zwalniasz
powracasz refrenem
śpiewając i tańcząc nasz
rozwiązły taniec

tak objęci wniebowzięci
wirujemy wkoło
ogłuszeni zamroczeni
upojeni
do omdlenia zapomnienia i
zroszenia kropelkami
pachnącego pożądaniem potu

07. 06. 2017Ten post został edytowany przez Autora dnia 07.06.17 o godzinie 01:10
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Pragnienie

muszę wypełnić dzisiaj
tobą
tę noc samotną
położyć cię obok nagą
gorącą i spragnioną
całować twoje piersi i
zsuwać się powoli
po aksamitnym ciele
do miejsca
gdzie poczuję na ustach
słodkie płatki róży i
wypełni mnie duszący
zapach twojego łona
i usłyszę cichy słodki
jęk rozkoszy
czując jak unosimy się
powoli w nieznane
ale tak przyjazne miłe i
piękne miejsce gdzie
w przejmującej ciszy
razem uśniemy
i spać będziemy beztrosko
zostawiając na ziemi
nasze zmęczone miłością
ciała skroplone
wodą z górskiego źródła
czystą czystą jak nasza
miłość grzeszna

05. 07. 2017
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Pod gwiazdami

skradam się nocą
ku brzegom jeziora po cichu
aby cię nie obudzić dotykam
szorstkiego sitowia zroszonych traw
zanurzam palce i dłoń
coraz głębiej i głębiej
wchodzę cały w niewidzialną
przychylną milczeniem toń
twojego ciała
pieszczę językiem mokre wargi
rozlewiska

spowici ciszą otwieramy
szampana
spijamy chłodne krople
z rozpalonych ciał
w tę gorącą noc sierpniową
pod kopułą
rozmarzonych gwiazd

13. 08. 2017
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Kiedy miłość boli

jakże nie kochać miłości
która co noc i świt jeszcze śpiący
rozdziera niebo nad nami
nad tobą wtuloną szczelnie
w ciszę i
nade mną kiedy tę ciszę
rozdzieram na strzępy
aby dojść do ciebie
poczuć
w ciemności twój zapach
i oddech na ustach i twój pot
i ślinę
i dotyk twoich delikatnych dłoni
na całym ciele
kiedy słyszę spadający na mnie
jak poranny deszcz ten
znajomy czuły szept z otchłani
rozdzierasz mnie rozdzierasz
jak niebo nad nami
i tam głęboko sprawiasz mi ból
sprawiasz ból
jakże cudowny nieziemski
ekscytujący

03. 09. 2017
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Erotyka

Odpływ

kochaliśmy się w ciszy
nienasyconej
wypełnionej tylko przez
nasze oddechy głośne
głośne coraz bardziej śmiałe
agresywne wyniosłe
czas się zatrzymał jakby
w śnie głębokim
przykrył dyskretnie myśli
niepewność niepokój
byliśmy czyści
bez skazy bez winy bez grzechu
splątani przez własne palce
ręce i nogi
odpływaliśmy błogo od brzegu

04. 09. 2017

Następna dyskusja:

Erotyka w literaturze




Wyślij zaproszenie do