Joanna
B.
Recruitment
consultant (Poland
and Europe)
Temat: tłumaczenie ma znaczenie
Dawno temu pojawił się tutaj wątek dotyczący złych tłumaczeń (http://www.goldenline.pl/forum/234504/kiepskie-tlumacz....Mnie zaś bardziej interesują te dobre. Osobiście nie wyobrażam sobie czytania "Władcy pierścieni" w przekładzie innym niż Marii Skibniewskiej (próbowałam Łozińskiego, więc mam porównanie). Gdy kupuję "Małego księcia", a kupuję raczej często, to zdarza się niejednokrotnie, że musze odwiedzić kilka księgarni, aby odnaleźć tłumaczenie Jana Szwykowskiego. A jak czytać "Hamleta" to tylko w przekładzie Barańczaka.
W tym kontekście chcę poruszyć dwie kwestie.
1. Może warto utworzyć listę klasycznych pozycji w klasycznych tłumaczeniach.
2. Przymierzam się do zakupu "Alicji w krainie czarów" - dostępnych jest kilka tłumaczeń. Które warto wybrać? Bo dla mnie tłumaczenie ma znaczenie.