konto usunięte

Temat: kilka zdań po włosku :) tłumaczenie

Witam,

czy ktoś byłby w stanie to przetłumaczyć ?

Gent.mo Sig.,
siamo interessati alla Sua offerta e abbiamo necessità di inserire due strutture,vorremmo usufruire del banner grande ma Le chiediamo quale offerta ci riserva visto che inseriremmo due strutture?Restiamo in attesa dì una Sua migliore offerta e con l'occasione siamo a porgerLe Distinti saluti.

i przy okazji dwa dodatkowe zdania:

Ostatnio odwiedziłeś -
Rezerwuj z -
Zofia K.

Zofia K. Psycholog, Doradca
zawodowy, Trener

Temat: kilka zdań po włosku :) tłumaczenie

:)Zofia Król edytował(a) ten post dnia 29.03.09 o godzinie 21:55
Karolina Gruszka

Karolina Gruszka tłumacz języka
włoskiego,
właściciel
GiKappaProject

Temat: kilka zdań po włosku :) tłumaczenie

Po polsku to tłumaczenie brzmi mówiąc delikatnie..słabo..., ale rozumiem, ze chodziło o zrozumieniu sensu... ;-)
W każdym razie - na pewno nie chodzi o "zamawianie oferty" tylko zapytanie jaka będzie cena w przypadku wykorzystania dwóch elementów.

Zofia Król:
Tłumaczenie:

Szanowny Panie,

Jesteśmy zainteresowani pańską ofertą i mamy potrzebę umieszczenia dwóch konstrukcji/struktur, chcielibysmy użyć do tego duży banner, ale pytamy jaka ofertę mamy zamówić jako,że umiescilibyśmy 2 struktury. Czekamy w oczekiwaniu na pańską ofertę i korzystając z okzazji przesyłamy serdeczne pozdrowienia.

2 zdania:
ostatnio odwiedziłeś: ultimamente hai visitato
Rezerwuj z: prenoti da

pozdrawiam, ZK

konto usunięte

Temat: kilka zdań po włosku :) tłumaczenie

Dziękuję obu Paniom

konto usunięte

Temat: kilka zdań po włosku :) tłumaczenie

Potrzebuję jeszcze frazy:

"zarezerwuj kemping"

Z góry dziękuję
Sara Maz

Sara Maz specjalista ds
finansów

Temat: kilka zdań po włosku :) tłumaczenie

Jak będzie po włosku " odmieniłeś moje życie" .? Bardzo prosiłabym o szybką odp na e-meila sarazdw@amorki.pl . Z góry bardzo dziękuję.;)



Wyślij zaproszenie do