Marcin Nowak

Marcin Nowak Handel B2B

Temat: Han Suyin (chiń. 韩素音, Hán Sùyīn)

Han Suyin (chiń. 韩素音, Hán Sùyīn), Rosalie Elisabeth Kuanghu Chow (chiń. 周光湖, Zhōu Guānghú), w rzeczywistości także dr Elisabeth C.K. Comber (ur. 12 września 1917 r. w Xinyang, położonej w prowincji Henan, Chiny), pisarka chińska.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Han_Suyin

Ojciec pisarki, Zhou Yingtong, pochodził z arystokratyczno-mandaryńskiego rodu z Syczuanu i był Chińczykiem z etnicznej podgrupy Hakka, matka, Margaret Denis, wychowała się w dość zamożnej, mieszczańskiej rodzinie flamandzkiej w Brukseli. Rodzice Han Suyin poznali się, a następnie pobrali w pierwszej dekadzie XX w. w Brukseli, gdzie Zhou Yingtong odbywał uwieńczone dyplomem inżynierskim studia politechniczne z zakresu kolejnictwa.

Han Suyin jest z zawodu lekarką i swoje gruntowne wykształcenie medyczne zawdzięcza uniwersytetom Pekinu, Brukseli i Londynu. W tym zawodzie praktykowała też przez wiele lat i właściwie do dziś medycynę uważa za swoje główne powołanie życiowe.

Dzięki mieszanemu pochodzeniu została obdarzona poniekąd podwójną osobowością, a przez to również wyjątkowo głębokim zrozumieniem zawikłanej i trudnej problematyki rasowej. Pisać – głównie w języku angielskim – zaczęła dość wcześnie, już bowiem w roku 1942, pośród szalejącej wojny sino-japońskiej, zadebiutowała powieścią autobiograficzną, zatytułowaną

* Destination Chungking (pol. Kierunek Czungking).

Z czasem podjęła trud przedstawienia z perspektywy azjatyckiej niezwykle szerokiej panoramy zdarzeń, składających się na historię najnowszą Chin. Tak powstał sześciotomowy cykl epicki, w skład którego wchodzą następujące powieści:

* The Crippled Tree (polskie tłumaczenie: Kalekie drzewo, tłum. Teresa Kowalska, Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Hongkong, Chiny oraz Instytut Wydawniczy "Świadectwo", Bydgoszcz; miejsce wydania: Hongkong, Chiny 2002; ISBN 83-88632-06-X)
* A Mortal Flower (pol. Śmiertelny kwiat),
* Birdless Summer (pol. Lato bez ptaków),
* My House Has Two Doors (pol. Mój dom ma dwoje drzwi),
* Phoenix Harvest (polskie tłumaczenie: Żniwo feniksa, tłum. Teresa Kowalska, Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Hongkong, Chiny oraz Instytut Wydawniczy "Świadectwo", Bydgoszcz; Miejsce wydania: Hongkong, Chiny 2003; ISBN 83-88632-54-X),
* Wind in My Sleeve (pol. Wiatr w mym rękawie).

Pisarka tworzy także w językach francuskim i chińskim, i jest autorką około trzydziestu zróżnicowanym pod względem tematycznym, znakomitych warsztatowo utworów prozatorskich. Jednak największy sukces przyniósł jej romans, zatytułowany:

* A Many-Splendoured Thing (pol. Rzecz wszechwspaniała),

osnuty wokół rzeczywistego wydarzenia z życia osobistego pisarki - krótkotrwałego związku ze znanym dziennikarzem brytyjskim i reporterem wojennym londyńskiego Timesa, Ianem Morrisonem, tragicznie przerwanego jego frontową śmiercią podczas wojny koreańskiej w 1950 roku. Na podstawie tej powieści hollywoodzka wytwórnia filmowa Twentieth Century Fox nakręciła w roku 1955 nagrodzony trzema Oscarami film pt.: Love is a ‘Many-Splendored Thing (wyreżyserowany przez Henry’ego Kinga, z Williamem Holdenem i Jennifer Jones w rolach głównych). W Stanach Zjednoczonych i w niektórych innych krajach zachodnich film ten nadal cieszy się znaczną popularnością i jest uważany za jeden z największych romansów filmowych wszech czasów, porównywalny m.in. z Przeminęło z wiatrem. Ponadto Han Suyin jest wybitnym i cenionym autorytetem w dziedzinie tematyki chińskiej, a w swoim czasie uczestniczyła też w bardzo licznych wystąpieniach publicznych (artykuły prasowe, wywiady radiowe i telewizyjne, a także wykłady uniwersyteckie, wygłaszane w głównych centrach akademickich kontynentu północnoamerykańskiego, Europy Zachodniej i Australii), zawsze jako adwokatka narodu chińskiego i obrończyni praw kobiet z Trzeciego Świata, a także zagorzała przeciwniczka przesądów oraz barier rasowych. Swoją działalnością publicystyczną i społeczną Han Suyin wniosła swój osobisty wkład w przełamywanie barier niezrozumienia między Chinami a Zachodem, głównie zaś między Chinami a Stanami Zjednoczonymi, ostatecznie uwieńczone wyprowadzeniem Chin z wieloletniej izolacji politycznej oraz nawiązaniem przez ten kraj pełnych stosunków dyplomatycznych z USA. Od około czterdziestu lat sędziwa dziś pisarka zamieszkuje na stałe nad Jeziorem Lemańskim w Lozannie (Szwajcaria). Jej trzecim mężem jest emerytowany pułkownik armii indyjskiej, Vincent Ruthnaswamy. Utwory Han Suyin tłumaczy na język polski prof. Teresa Kowalska.
Spis treści
[ukryj]

* 1 Twórczość
o 1.1 Powieści
o 1.2 Dzieła autobiograficzne
o 1.3 Dzieła historyczne
* 2 Bibliografia
* 3 Linki zewnętrzne

Twórczość [edytuj]
Powieści [edytuj]

* Destination Chungking (1942)
* A Many-Splendoured Thing (1952)
* The Mountain Is Young (1958)
* Winter Love (1962)
* Cast But One Shadow (1962)
* Four Faces (1963)
* L'abbé Pierre (1965, w j. francuskim)
* L'abbé Prévost (1975, w j. francuskim)
* Till Morning Comes (1982)
* The Enchantress (1985)

Dzieła autobiograficzne [edytuj]

* And the Rain My Drink (1956)
* The Crippled Tree (1965; polskie tłumaczenie: Kalekie drzewo, tłum. Teresa Kowalska, Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Hongkong, Chiny oraz Instytut Wydawniczy "Świadectwo", Bydgoszcz; miejsce wydania: Hongkong, Chiny 2002; ISBN 83-88632-06-X)
* A Mortal Flower (1966)
* Birdless Summer (1968)
* My House Has Two Doors (1980)
* Phoenix Harvest (1982; polskie tłumaczenie: Żniwo feniksa, tłum. Teresa Kowalska, Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Hongkong, China oraz Instytut Wydawniczy "Świadectwo", Bydgoszcz; Miejsce wydania: Hongkong, Chiny 2003; ISBN 83-88632-54-X)
* A Share of Loving (1988)
* Fleur de soleil, histoire de ma vie (1988, tylko w jęz. francuskim, tłum. ang.: Flower of sun: the story of my life)
* Wind In My Sleeve (1992)

Dzieła historyczne [edytuj]

* China in the Year 2001 (1967)
* Asia Today: Two Outlooks (1969)
* The Morning Deluge: Mao Tsetong and the Chinese Revolution 1893-1954 (1972)
* Lhasa, the Open City (1976)
* Wind in the Tower: Mao Tsetong and the Chinese Revolution, 1949-1965 (1976)
* China 1890-1938: From the Warlords to World War (1989; fotoreportaż historyczny)
* Eldest Son: Zhou Enlai and the Making of Modern China (1994)

Bibliografia [edytuj]

Teresa Kowalska:

* Księżycowy Gość albo Sołżenicyn Chin (Arkusz, nr 3 / 100, maj 2000)
* Han Suyin, czyli głos Sołżenicyna Chin (Akant, nr 9 / 35, 2000)
* Han Suyin, „Sołżenicyn Chin”, w Polsce pisarka zupełnie nieznana (szkic biograficzny oraz krótki zarys twórczości (Przegląd Orientalistyczny, nr 3-4, 2000)
* Han Suyin, czyli głos „Sołżenicyna Chin” (Radostowa, nr 7-8 / 37-38 2000)
* Tea, ivory and ebony: Tracing colonial threads in the inseparable life and literature of Han Suyin (Journal of The Hong Kong Branch of The Royal Asiatic Society, Vol. 40, 2000
* Han Suyin, czyli głos Sołżenicyna Chin (Metafora, nr 44-46 (50-52), 2000 – 2001)
* "Mieszana krew" i mandaryński etos (Przegląd Artystyczno-Literacki PAL, nr 1-2, 2001)
* O "Kalekim drzewie" i o sześciotomowym, autobiograficzno-historycznym cyklu epickim autorstwa Han Suyin (Akant, nr 4 / 43, 2001)
* Han Suyin: Global woman albo paradoks pisarki bez czytelników; "Mieszana krew" i mandaryński etos; Lozańska rozmowa z Han Suyin. Tygrysy i motyle (dodatek kulturalny "Gazety Uniwersyteckiej UŚ", nr 5, lipiec – wrzesień 2002; Uniwersytet Śląski, Katowice)
* "Żniwo feniksa", czyli rzecz o chińskiej Rewolucji Kulturalnej (Akant, nr 13 / 65, 2002)

Linki zewnętrzne [edytuj]

* Teresa Kowalska - Han Suyin and her literary achievement – Summary (internetowa strona domowa Hakka Forum na serwerze w Columbus, Ohio (USA), prowadzona przez Chińczyków z grupy narodowościowej Hakka Han, zamieszkałych w diasporze i na Tajwanie
* (opr. Teresa Kowalska) Han Suyin - strona internetowa projektu literackiego pt. Voices From the Gaps; Women Writers of Color, prowadzonego przez Wydział Anglistyki University of Minnesota (USA), poświęcona życiu oraz twórczości literackiej Han Suyin
* Teresa Kowalska – Tracing colonial threads in Han Suyin’s inseparable life and literature (internetowa strona domowa Hakka Forum na serwerze w Columbus, Ohio (USA), prowadzona przez Chińczyków z grupy narodowościowej Hakka Han, zamieszkałych w diasporze i na Tajwanie)
* Teresa Kowalska - Han Suyin (jw.)
* Teresa Kowalska – Buena Vista Social Club, Frédéric Chopin and Han Suyin. About a misunderstood Hakka woman writer (jw.)
* Han Suyin - życie i twórczość, "Gazeta Uniwersytecka UŚ", dodatek kulturalny nr 5; Uniwersytet Śląski, Katowice, lipiec - wrzesień 2002
* Lucjan Wolanowski - Bardzo osobiste spojrzenie - przyczynek do książki Han Suyin pt.: "Kalekie drzewo", w przekładzie Teresy Kowalskiej, "Gazeta Uniwersytecka UŚ" nr 5/105, luty 2003; Uniwersytet Śląski, Katowice)
* Traveller's Tales: Han Suyin, a doctor in JB, Peggy Loh. Travel Times, Malaysia 2005
* Love Is a Many-Splendored Thing (1955) - opis filmu, nakręconego na podstawie książki Han Suyin

http://pl.wikipedia.org/wiki/Han_Suyin

http://biznesazja.bblog.pl/wpis,dotkniecie;chin;-;han;...Marcin Nowak edytował(a) ten post dnia 10.11.09 o godzinie 09:30