Michał
Małaj
programista /
analityk, Enzo sp. z
o.o.
Temat: Słownik polskiej teminologii analitycznej
Mam pewne mieszane odczucia co lepiej wyraża w języku polskim dla analityków przetłumaczenie słowa visit. W Gemiusie jest to wizyta a w Google Analytics odwiedziny. Ja bym proponował używać pojęcia "wizyta" do działalności użytkownika bo to wiąże się z sesją a "odwiedziny" do działalności serwera (jako przetłumaczenie słowa Hit)W tej sytuacji mamy w języku polskim aż 3 synominy na to samo: sesję, wizytę, odwiedziny.
Drugie pojęcie które nie za bardzo wiem jak właściwie przetłumaczyć to "referer" Trafiłem na propozycję tłumaczeń: "odnośnik" "odesłanie" "odsyłanie" "skierowanie" Które z nich jest lepsze?