Temat: bulk container - jak po polsku

witam, coś mnie dziś przyćmiło umysłowo.
Chcę przetłumaczyć na polski bulk container
w słowniku mi wychodzi np: opakowanie do towarów sypkich ale to nie do końca trafne chyba, albo opakowanie zbiorcze (ale to powinien być overpack).
Najbardziej odpowiada mi DPPL albo Duże Opakowanie, ale pewien nie jestem. Macie swoje typy?

konto usunięte

Temat: bulk container - jak po polsku

Po przejrzeniu Google mam 3 propozycje:

Pojemny kontener

Pojemnik o dużej wytrzymałości

Trwały kontener

Temat: bulk container - jak po polsku

no tak, ale nie są to określenia powszechnie używane w transporcie.
Konrad Piotr L.

Konrad Piotr L. Country Manager
Maurice Ward &Co.
Sp.z o.o.

Temat: bulk container - jak po polsku

Hmmm... bulk to dosłownie luz, czyli cargo luzem a w takim razie bulk container to... kontener do przewozu cargo luzem, czyli nie na paletach itd.

Pozdrawiam,

Temat: bulk container - jak po polsku

kolega, który pytał o tłumaczenie, podpowiedział mi żebym poszukał w ADRach, 5.4.1.1.17 i tam znalazłem
kontener do przewozu luzem ..... ;-)
Wioleta Nawrocka

Wioleta Nawrocka Starszy referent d/s
eksportu

Temat: bulk container - jak po polsku

Witam:)
Nic innego jak kontener do masowych ładunków:)

Temat: bulk container - jak po polsku

dziękuję wszystkim za udział w dyskusji, ponieważ rzecz dotyczyła zapisów w dokumencie przewozowym przy transporcie lądowym Towarów Niebezpiecznych, ADRy rulez ;-)

konto usunięte

Temat: bulk container - jak po polsku

Jezeli chodzi o kontener, to pasuje mi do tego "silokontener". Najczesciej wystepuje w dwoch wersjach: cisnieniowy albo z foliowym inletem rozladowywany bez uzycia cisnienia w jego wnetrzu.

Następna dyskusja:

Spedycja..jak..?




Wyślij zaproszenie do