Katarzyna B.

Katarzyna B. Wciąż do przodu!

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

Witam,

Czy specjaliści mogliby mi pomóc z tłumaczeniem jednego zdania?

With level II pricing traders can view in real-time both the best bid and best ask price, and the full depth on each side of the book enabling informed decision making on the size of the book.

Nie rozumiem dokładnie o co chodzi ze słowem "book", bo chyba nie o książkę?

konto usunięte

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

Katarzyna B.:
Nie rozumiem dokładnie o co chodzi ze słowem "book", bo chyba nie o książkę?

Chodzi po prostu o to że widzisz dwie strony - kupującą i sprzedającą - zamiast tylko jednej.

A tłumaczenie słowa "book" na książka to trochę jak tłumaczenie użytego powyżej przez mnie "strona" jako "sheet" albo "page", stąd nie ma co sobie komplikować życia szukając polskiego odpowiednika (księga popytu/podaży?), liczy się sens zdania ;)Przemysław Konrad G. edytował(a) ten post dnia 23.04.11 o godzinie 12:24

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

Ten book, to arkusz zleceń.

konto usunięte

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

The book jest to zwykly zaklad najczesciej slowo to jest uzywane w bukmacherstwie. Jezeli idziesz do "booki" bo tak nazywa sie osoba ktora przyjmuje zaklad. The book dokladnie oznacza suma albo wysokosc Twojego zlecenia.
A propo co do stron sheet i page to nie znaczy to samo. Bo nie mowiesz please open book on sheet no 11th, tylko please open book on page 11th. A tym przypadku strona nie mozesz przetlumaczyc jako sheet lecz jako side

konto usunięte

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

Remi Bruzek:
A propo co do stron sheet i page to nie znaczy to samo. Bo nie mowiesz please open book on sheet no 11th, tylko please open book on page 11th. A tym przypadku strona nie mozesz przetlumaczyc jako sheet lecz jako side

Dziękuję za lekcje angielskiego, sam zapraszam Cię na lekcje czytania ze zrozumieniem ;)
Katarzyna B.

Katarzyna B. Wciąż do przodu!

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

hm...chodziło mi nie tyle o poznanie sensu, ile o właściwe słowo w j. polskim na termin "book"....arkusz zleceń brzmi dobrze.

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

"the best bid and best ask price, and the full depth on each side of the book" to jest w zasadzie opis arkusza zlecen i tutaj book wg mnie można przetłumaczyć jako arkusz zleceń, natomiast ten drugi book to raczej, tak jak napisał Remi, zakład (pozycja).
Szymon K.

Szymon K. Daytrader, Forex,
Gracz Giełdowy,
Właściciel firmy

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

nie zagłębiaj się w niepotrzebne sformuowania;]

konto usunięte

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

Katarzyna B.:
hm...chodziło mi nie tyle o poznanie sensu, ile o właściwe słowo w j. polskim na termin "book"....arkusz zleceń brzmi dobrze.

...to jest księga kontraktów...nie tylko w sensie Forex, ale innych dziedzin giełdowych np. surowców, poniewaz stąd to określenie pochodzi - itd itp...Marcin Żak edytował(a) ten post dnia 25.04.11 o godzinie 23:46
Katarzyna B.

Katarzyna B. Wciąż do przodu!

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

Dzięki za pomoc, myślę, że już wiem jakiego słowa użyć. Nie ma to jak zwrócić się do specjalistów. Pozdrawiam.
Katarzyna B.

Katarzyna B. Wciąż do przodu!

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

Dzięki za pomoc, myślę, że już wiem jakiego słowa użyć. Nie ma to jak zwrócić się do specjalistów. Pozdrawiam.
Grzegorz C.

Grzegorz C. Copart Dealer
Services Agent, auta
z USA, futures
trader

Temat: the book?? Proszę o pomoc z jednym dziwnym sformułowaniem

po co komplikowalas cos co bylo proste....
zyczylbym sobie takich zmartwien



Wyślij zaproszenie do