Języki
angielski
biegły
hiszpański
biegły
niemiecki
biegły
włoski
podstawowy
Doświadczenie zawodowe
tłumacz
Akapit Biuro tłumaczeń
współpraca w zakresie tłumaczenia tekstów specjalistycznych: medycznych i technicznych
wystawiono
Miałam przyjemność współpracować z Panią Elizą Miścior w zakresie tłumaczeń dokumentów aplikacyjnych (CV, listy motywacyjne, personal statements oraz referencje). Były to w przeważającej mierze tłumaczenia z języka polskiego na język angielski, a także – bardziej sporadycznie – na język niemiecki.
Wszystkie przekazywane Pani Elizie materiały mogę określić jako wymagające, nie tylko pod kątem konieczności zachowania pełnej poprawności językowej oraz uwzględnienia zasad tworzenia formalnych dokumentów, ale także wykorzystania słownictwa branżowego z bardzo różnych dziedzin (w tym m.in. branża ropy i gazu, IT, finanse i bankowość, logistyka i spedycja, produkcja, utrzymanie ruchu i zarządzanie jakością, sprzedaż, obsługa klienta oraz marketing).
Pani Eliza zawsze przykładała wagę do perfekcyjnego wykonania dokumentów. Dotyczyło to zarówno kwestii językowych, jak i graficznych, związanych z koniecznością zachowania układu i kolorystyki treści, która była mocno zróżnicowana w ramach każdej aplikacji. Wszystkie tłumaczenia dostarczane były terminowo oraz zgodnie z dokonanymi ustaleniami i nigdy nie spotkały się z negatywnymi uwagami ze strony klientów. Wręcz przeciwnie – niejednokrotnie otrzymywałam wyrazy uznania za fachowe ich wykonanie (także od osób, które posługiwały się językiem na poziomie pełnej biegłości).
Współpracę z Panią Elizą Miścior zawsze będę wspominać bardzo ciepło. Dała się ona poznać jako osoba niezwykle kulturalna i zaangażowana, na której rzetelności i odpowiedzialności mogłam polegać. Dlatego z przyjemnością wystawiam Jej rekomendację zarówno jako doskonałemu tłumaczowi, jak i osobie, która swoją zawodową postawą prezentuje kwintesencję profesjonalizmu. Jestem pewna, że każdy, kto zdecyduje się na podjęcie współpracy z Panią Elizą będzie zadowolony zarówno z jej przebiegu, jak i efektów końcowych :)
Wszystkie przekazywane Pani Elizie materiały mogę określić jako wymagające, nie tylko pod kątem konieczności zachowania pełnej poprawności językowej oraz uwzględnienia zasad tworzenia formalnych dokumentów, ale także wykorzystania słownictwa branżowego z bardzo różnych dziedzin (w tym m.in. branża ropy i gazu, IT, finanse i bankowość, logistyka i spedycja, produkcja, utrzymanie ruchu i zarządzanie jakością, sprzedaż, obsługa klienta oraz marketing).
Pani Eliza zawsze przykładała wagę do perfekcyjnego wykonania dokumentów. Dotyczyło to zarówno kwestii językowych, jak i graficznych, związanych z koniecznością zachowania układu i kolorystyki treści, która była mocno zróżnicowana w ramach każdej aplikacji. Wszystkie tłumaczenia dostarczane były terminowo oraz zgodnie z dokonanymi ustaleniami i nigdy nie spotkały się z negatywnymi uwagami ze strony klientów. Wręcz przeciwnie – niejednokrotnie otrzymywałam wyrazy uznania za fachowe ich wykonanie (także od osób, które posługiwały się językiem na poziomie pełnej biegłości).
Współpracę z Panią Elizą Miścior zawsze będę wspominać bardzo ciepło. Dała się ona poznać jako osoba niezwykle kulturalna i zaangażowana, na której rzetelności i odpowiedzialności mogłam polegać. Dlatego z przyjemnością wystawiam Jej rekomendację zarówno jako doskonałemu tłumaczowi, jak i osobie, która swoją zawodową postawą prezentuje kwintesencję profesjonalizmu. Jestem pewna, że każdy, kto zdecyduje się na podjęcie współpracy z Panią Elizą będzie zadowolony zarówno z jej przebiegu, jak i efektów końcowych :)
weryfikator/tłumacz (praktyki)
weryfikacje tłumaczeń (j.angielski, j.niemiecki, j.polski; tłumaczenia dla Parlamentu Europejskiego, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia komercyjne), praca z narzędziami tłumaczeniowymi CAT (MemoQ, Idiom)
praktyki tłumaczeniowe
Tłumaczenie pisemne z j.angielskiego i j.niemieckiego na j.polski oraz z j.polskiego na j.angielski i j.niemiecki z takich dziedzin jak: prawo (umowy, dokumenty urzędowe), ekonomia, korespondencja biznesowa, marketing medycyna (chirurgia estetyczna), turystyka, kulturoznawstwo.
Korekty tłumaczeń z wyżej wymienionych dziedzin.
Korekty tłumaczeń z wyżej wymienionych dziedzin.
Szkolenia i kursy
prawo jazdy kat. B
Edukacja
Zainteresowania
muzyka i taniec flamenco, sztuki plastyczne (grafika/linoryt), kulturoznawstwo (kultura Hiszpanii)
Grupy
Uniwersytet Warszawski
Uniwersytet Warszawski, założony w 1816 roku, jest największą polską
uczelnią i jednocześnie jedną z najlepszych w kraju.
Flamenco
… to nie tylko dźwięki, to pewna filozofia życia, kultura, sposób myślenia, inna skala wartości [...].
Paco de Lucia