Umiejętności
Microsoft Office
Wordpress
MemoQ
Photoshop CS6
Illustrator CS6
Wordfast classic
CAT - narzędzie wspomagające tłumaczenia
Języki
polski
ojczysty
angielski
biegły
niderlandzki
biegły
hiszpański
podstawowy
Doświadczenie zawodowe
Tłumacz z języka niderlandzkiego i angielskiego na polski
samozatrudniona w Holandii
KvK-nummer (numer nadany przez holenderską Izbę Handlową): 58599959
Europejski numer VAT: NL780763671B01
▪ Dziedziny tłumaczeń:
HR & marketing * handel & biznes * rozrywka & podróże *literatura & muzyka * prawo pracy i warunki pracy * prawo (ogólnie) * napisy do filmów * przemysł & technologia (ogólnie)
▪ Tłumacz freelance dla różnych firm i organizacji:
Translavic Translation Office ~ Top Employers Institute ~ Marcin Kowalski Vertalingen ~ El Mundo Translation Office ~ Monte Christo Edcation Club i inne.
Europejski numer VAT: NL780763671B01
▪ Dziedziny tłumaczeń:
HR & marketing * handel & biznes * rozrywka & podróże *literatura & muzyka * prawo pracy i warunki pracy * prawo (ogólnie) * napisy do filmów * przemysł & technologia (ogólnie)
▪ Tłumacz freelance dla różnych firm i organizacji:
Translavic Translation Office ~ Top Employers Institute ~ Marcin Kowalski Vertalingen ~ El Mundo Translation Office ~ Monte Christo Edcation Club i inne.
Tłumacz i Project Manager Assistant
Top Employers Institute
▪ Project Management:
- Tłumaczenia (z języka angielskiego i niderlandzkiego na polski) i korekta różnorodnej komunikacji wewnętrznej i zewnętrznej firmy (artykuły prasowe do magazynów o tematyce HR, strona internetowa, narzędzia marketingowe itp.)
- Przygotowanie materiałów prezentacyjnych na potrzeby projektu prowadzonego przez organizację
▪ Zarządzanie, marketing, PR i obsługa wydarzeń:
- Zarządzanie marką na poziomie lokalnym
- Zarządzanie stroną internetową Top Employers Instittute na poziomie lokalnym (zarządzanie treścią projektu Top Employers Polska, dokumenty oficjalne, artykuły prasowe itp.)
- Tłumaczenia (z języka angielskiego i niderlandzkiego na polski) i korekta różnorodnej komunikacji wewnętrznej i zewnętrznej firmy (artykuły prasowe do magazynów o tematyce HR, strona internetowa, narzędzia marketingowe itp.)
- Przygotowanie materiałów prezentacyjnych na potrzeby projektu prowadzonego przez organizację
▪ Zarządzanie, marketing, PR i obsługa wydarzeń:
- Zarządzanie marką na poziomie lokalnym
- Zarządzanie stroną internetową Top Employers Instittute na poziomie lokalnym (zarządzanie treścią projektu Top Employers Polska, dokumenty oficjalne, artykuły prasowe itp.)
Tłumaczka i edytorka w dziale HR
Top Employers Institute
- Współpraca z Country Managerem Polska
- Tłumaczenia z niderlandzkiego/angielskiego na polski i odwrotnie
- Pisanie artykułów i notatek prasowych na podstawie dostarczonych danych
- Aktualizowanie i edycja treści strony internetowej organizacji na poziomie lokalnym
- Tłumaczenia z niderlandzkiego/angielskiego na polski i odwrotnie
- Pisanie artykułów i notatek prasowych na podstawie dostarczonych danych
- Aktualizowanie i edycja treści strony internetowej organizacji na poziomie lokalnym
Szkolenia i kursy
29.05.2013 - Achieving your objectivies. Secret service – business skills and customer care
Cambride English Days, Cambridge University Press, Wrocław
16.05.2013 - Szkolenie z podstaw Wordfast Classis
El Mundo Translation Office, Warszawa
16.05.2013 - Szkolenie z posługiwania się poprawną polszczyzną w pracy tłumacza
El Mundo Translation Office, Warszawa
11.2010 - 3-dniowe warsztaty tłumaczeniowe - tłumaczenia literackie - prowadzone przez tłumaczy literatury niderlandzkiej Jadwigę Jędryas i Ryszarda Turczyna przy udziale flamandzkiej pisarki Anne Provoost
Ośrodek Kultury Niderlandzkiej, Uniwersytet Wrocławski
Cambride English Days, Cambridge University Press, Wrocław
16.05.2013 - Szkolenie z podstaw Wordfast Classis
El Mundo Translation Office, Warszawa
16.05.2013 - Szkolenie z posługiwania się poprawną polszczyzną w pracy tłumacza
El Mundo Translation Office, Warszawa
11.2010 - 3-dniowe warsztaty tłumaczeniowe - tłumaczenia literackie - prowadzone przez tłumaczy literatury niderlandzkiej Jadwigę Jędryas i Ryszarda Turczyna przy udziale flamandzkiej pisarki Anne Provoost
Ośrodek Kultury Niderlandzkiej, Uniwersytet Wrocławski
Edukacja
Specjalizacje
Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta
Edukacja/Szkolenia
Nauka języków obcych
Reklama/Grafika/Kreacja/Fotografia
Grafika
Organizacje
Pisarzemowia.nl - członiki zarządu
Pisarzemowia.nl to polska strona o literaturze niderlandzkojęzycznej: prozie, poezji i literaturze faktu.
Na stronie ukazują się recenzje, sylwetki pisarzy i poetów, wiadomości literackie, informacje o nowościach wydawniczych, felietony, relacje z wydarzeń o charakterze literackim (targi, spotkania autorskie, debaty) oraz wywiady z holenderskimi i flamandzkimi autorami.
Celem strony jest promocja współczesnej literatury niderlandzkojęzycznej w Polsce – u czytelników, recenzentów i wydawców. Dlatego na stronie publikowane są również tłumaczenia opowiadań, reportaży, fragmentów powieści oraz poezji z niderlandzkiego na polski.
Chcemy regularnie informować polskich wydawców i czytelników o tym, co dzieje się w literaturze niderlandzkiej i flamandzkiej. W ten sposób mamy nadzieję zwiększyć wiedzę w Polsce na temat literatury niderlandzkojęzycznej i zachęcić wydawców do częstszego tłumaczenia holenderskich i flamandzkich książek na polski. Zaś krytyków – do ich recenzowania, a czytelników – do ich kupowania i czytania.
Pisarzemowia.nl to polska strona o literaturze niderlandzkojęzycznej: prozie, poezji i literaturze faktu.
Na stronie ukazują się recenzje, sylwetki pisarzy i poetów, wiadomości literackie, informacje o nowościach wydawniczych, felietony, relacje z wydarzeń o charakterze literackim (targi, spotkania autorskie, debaty) oraz wywiady z holenderskimi i flamandzkimi autorami.
Celem strony jest promocja współczesnej literatury niderlandzkojęzycznej w Polsce – u czytelników, recenzentów i wydawców. Dlatego na stronie publikowane są również tłumaczenia opowiadań, reportaży, fragmentów powieści oraz poezji z niderlandzkiego na polski.
Chcemy regularnie informować polskich wydawców i czytelników o tym, co dzieje się w literaturze niderlandzkiej i flamandzkiej. W ten sposób mamy nadzieję zwiększyć wiedzę w Polsce na temat literatury niderlandzkojęzycznej i zachęcić wydawców do częstszego tłumaczenia holenderskich i flamandzkich książek na polski. Zaś krytyków – do ich recenzowania, a czytelników – do ich kupowania i czytania.
Inne
OSIĄGNIĘCIA W DZIEDZINIE TŁUMACZEŃ:
* 05.2011 - PAT Profil akademicka znajomość języka, poziom C1 - CNaVT: Certyfikat Języka Niderlandzkiego jako Języka Obcego
Katholieke Universiteit Leuven
* Wyróżnienie w konkursie translatorskim na VII Międzynarodowym Festiwalu Opowiadania za tłumaczenie opowiadania Annelies Verbeke "Slaap!" ("Śpij!)
Organizator: Centrum Kultury Zamek we Wroclawiu
* 05.2011 - PAT Profil akademicka znajomość języka, poziom C1 - CNaVT: Certyfikat Języka Niderlandzkiego jako Języka Obcego
Katholieke Universiteit Leuven
* Wyróżnienie w konkursie translatorskim na VII Międzynarodowym Festiwalu Opowiadania za tłumaczenie opowiadania Annelies Verbeke "Slaap!" ("Śpij!)
Organizator: Centrum Kultury Zamek we Wroclawiu
Grupy
EXCEL w praktyce
Pytania, wskazówki, odpowiedzi, komentarze, usprawnienie pracy w EXCELu. Cel: wzajemna pomoc, wymiana doświadczeń, propozycje usprawnień pracy
Języki obce a praca
Grupa poliglotów. Powiedz jakimi językami obcymi władasz, a wskażemy Ci mozliwości wykorzystywania tych języków na codzień.
Niderlandzki język i nie tylko...
Grupa dla tych, którzy: mówią po niderlandzku, mieszkają w Holandii/Belgii, pracują używając języka niderlandzkiego w Polsce, Holandii czy Belgii, uczą sie niderlandzkiego...
Praktyki Międzynarodowe AIESEC
Na forum można spotkać osoby, które odbyły praktykę międzynarodową, studentów, zainteresowanych wyjazdem oraz firmy, które chciałyby zatrudnić praktykanta.
Rowerowy Wrocław
Zapraszam wszystkich rowerzystów z Wrocławia i okolic. Znalezienie chętnych na wspólne wyjazdy na krótsze i dłuższe wycieczki - to główny cel dla jakiego utworzono grupę.
Rozwój tłumaczy
Grupa dla tłumaczy i wszystkich marzących o zawodzie tłumacza. Rozmowy dotyczące możliwości rozwoju, szkoleń i warsztatów.
Siatkówka
Grupa dla miłośników siatkówki - od tych grających na boisku do tych, co grają przed TV ;)