Umiejętności
Interpretacja
Medical Translation
Przemysł farmaceutyczny
SDL Trados
tłumaczenia
Workbench
Korekta
MemoQ
Doświadczenie zawodowe
Linguistica
Linguistica
Risedronate sodium - clinical studies (bioequivalence)
2000 words: Protocol Synopsis
Paclitaxel (breast cancer medication)- clinical studies
8000 words: Inclusion & exclusion criteria, Patient Informeation and Informed Consent, Protocol Synopsis
Ketoconazole
3000 words: suspension of marketing authorisations for oral ketoconazole
Endometriosis medication - clinical trial
7000 words: Inclusion & exclusion criteria, Informed Consent
Folltropin Powder and Solvent for Solution for Injection
2,000 words: SPC, leaflets (veterinary product)
Embryo replacement catheters
1,000 words
Clinical study agreement
4,000-word translation of a clinical study agreement between a hospital and a sponsor
Patient Information – Trazodone OAD
5,000 words, Patient Information form
Protocol Synapsis – Botox
3,000 words, Botox treatment in adults with post-stroke lower limb spasticity
Patient Information – Botox
7,000 words, Patient Information form
2000 words: Protocol Synopsis
Paclitaxel (breast cancer medication)- clinical studies
8000 words: Inclusion & exclusion criteria, Patient Informeation and Informed Consent, Protocol Synopsis
Ketoconazole
3000 words: suspension of marketing authorisations for oral ketoconazole
Endometriosis medication - clinical trial
7000 words: Inclusion & exclusion criteria, Informed Consent
Folltropin Powder and Solvent for Solution for Injection
2,000 words: SPC, leaflets (veterinary product)
Embryo replacement catheters
1,000 words
Clinical study agreement
4,000-word translation of a clinical study agreement between a hospital and a sponsor
Patient Information – Trazodone OAD
5,000 words, Patient Information form
Protocol Synapsis – Botox
3,000 words, Botox treatment in adults with post-stroke lower limb spasticity
Patient Information – Botox
7,000 words, Patient Information form
Tłumacz języka angielskiego
Samozatrudnienie
Tłumaczenia pisemne dla agencji tłumaczeń z Wielkiej Brytanii, głównie z dziedziny medycyny/farmacji.
Tłumaczenia dla międzynarodowych firm farmaceutycznych, m.in:
- Allergan
- Servier
- Neogen
- Replidyne
- Angelini
- Novartis
Przykładowe teksty:
- Charakterystyka Produktu Leczniczego, informacje dla użytkownika oraz etykiety dla leku weterynaryjnego Folltropin
- Cewniki do umieszczania zarodka w jamie macicy- powiadomienie dotyczące bezpieczeństwa stosowania produktu
- Umowa o prowadzenie badań klinicznych pomiędzy szpitalem a sponsorem
- Karta informacyjna dla pacjenta biorącego udział w badaniach klinicznych nad lekiem Trazodone OAD
- Karta informacyjna dla pacjenta biorącego udział w badaniach klinicznych nad zastosowaniem leku Botox w leczeniu poudarowej spastyczności kończyn dolnych
- Ulotki informacyjne dotyczące brytyjskiej służby zdrowia dla Polaków
- Artykuł o depresji u dzieci w "Psychiatrii Polskiej"
- Charakterystyka Produktu Leczniczego, informacje dla pacjenta oraz etykiety dla leku Paracetamol - roztwór do infuzji
- Prezentacja w PP na temat zespołu lęku uogólnionego
- Raport z sekcji zwłok, obejmujący badanie mózgu i badania toksykologiczne
- Wywiad psychiatryczny (depresja)
- Karty informacyjne dla pacjenta biorącego udział w badaniu klinicznym nad lekiem Faropenem Medoxomil
- Poprawka do ustawy o prawie farmaceutycznym
- Specyfikacje opakowania syropu Eurespal
- Protokół z zebrania Komisji Bioetycznej przy WUM
- Przewodnik dla pacjenta - Szpital Raigmore, Inverness
Tematyka: badania kliniczne, ulotki dla pacjenta, Charakterystyka Produktu Leczniczego, etykiety, umowy o wykonywanie badań klinicznych
Tłumaczenia dla międzynarodowych firm farmaceutycznych, m.in:
- Allergan
- Servier
- Neogen
- Replidyne
- Angelini
- Novartis
Przykładowe teksty:
- Charakterystyka Produktu Leczniczego, informacje dla użytkownika oraz etykiety dla leku weterynaryjnego Folltropin
- Cewniki do umieszczania zarodka w jamie macicy- powiadomienie dotyczące bezpieczeństwa stosowania produktu
- Umowa o prowadzenie badań klinicznych pomiędzy szpitalem a sponsorem
- Karta informacyjna dla pacjenta biorącego udział w badaniach klinicznych nad lekiem Trazodone OAD
- Karta informacyjna dla pacjenta biorącego udział w badaniach klinicznych nad zastosowaniem leku Botox w leczeniu poudarowej spastyczności kończyn dolnych
- Ulotki informacyjne dotyczące brytyjskiej służby zdrowia dla Polaków
- Artykuł o depresji u dzieci w "Psychiatrii Polskiej"
- Charakterystyka Produktu Leczniczego, informacje dla pacjenta oraz etykiety dla leku Paracetamol - roztwór do infuzji
- Prezentacja w PP na temat zespołu lęku uogólnionego
- Raport z sekcji zwłok, obejmujący badanie mózgu i badania toksykologiczne
- Wywiad psychiatryczny (depresja)
- Karty informacyjne dla pacjenta biorącego udział w badaniu klinicznym nad lekiem Faropenem Medoxomil
- Poprawka do ustawy o prawie farmaceutycznym
- Specyfikacje opakowania syropu Eurespal
- Protokół z zebrania Komisji Bioetycznej przy WUM
- Przewodnik dla pacjenta - Szpital Raigmore, Inverness
Tematyka: badania kliniczne, ulotki dla pacjenta, Charakterystyka Produktu Leczniczego, etykiety, umowy o wykonywanie badań klinicznych
Tłumacz ustny
Urząd Miasta Edynburga, Wielka Brytania
Pełnoetatowa praca w charakterze tłumacza dla przedstawicieli mniejszości polskiej w Edynburgu:
- szpitale, przychodnie i inne placówki służby zdrowia
- placówki samorządowe, wydział mieszkaniowy
- szkoły
80% zleceń było wykonywanych na rzecz brytyjskiej służby zdrowia, oprócz tłumaczenia podczas wizyt u lekarzy rodzinnych, specjalistów, fizjoterapeutów i położnych do moich zadań należało także asystowanie pacjentom na sali zabiegowej oraz tłumaczenie podczas porodu (ponad 100 wyjazdów)
- szpitale, przychodnie i inne placówki służby zdrowia
- placówki samorządowe, wydział mieszkaniowy
- szkoły
80% zleceń było wykonywanych na rzecz brytyjskiej służby zdrowia, oprócz tłumaczenia podczas wizyt u lekarzy rodzinnych, specjalistów, fizjoterapeutów i położnych do moich zadań należało także asystowanie pacjentom na sali zabiegowej oraz tłumaczenie podczas porodu (ponad 100 wyjazdów)
In-house translator
Examples of documents translated:
- Validation Master Plan of SAP R/3
- Test Plans: Maintenace of Batch Master, Resource Management, Goods Receipt from Production
- User Requirements Specification: Planned Order Processing, Inspection Lot Completion, Maintenance of Bill of Materials
- Validation Master Plan of SAP R/3
- Test Plans: Maintenace of Batch Master, Resource Management, Goods Receipt from Production
- User Requirements Specification: Planned Order Processing, Inspection Lot Completion, Maintenance of Bill of Materials
Edukacja
Specjalizacje
Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta
Grupy
Uniwersytet Łódzki
Uniwersytet Łódzki powstał 24 maja 1945 roku jako kontynuator dorobku wcześniejszych instytucji działających w okresie międzywojennym w Łodzi. Obecnie jest jedną z największych polskich uczelni.
Clinical Research & badania medyczne
Grupa dla wszystkich badaczy, lekarzy, naukowców i ludzi biznesu związanych pośrednio i bezpośrednio z medycyną
LEKTORZY I LEKTORKI
Grupa zrzeszająca wszystkich lektorów języków obcych, którzy uczą z pasją, są kreatywni i niekonwencjonalni.
Pharma Market
Grupa dla osób związanych z rynkiem farmaceutycznym. Wymiana informacji, nowości w branży oraz informacji z rynku. Nowości firmy DOCS International. Osoby z ukrytym profilem nie będą akceptowan