Umiejętności
Legal Translation
Microsoft Office
Project Management
SDL Trados
Umiejętności interpersonalne
Legal English
język angielski prawniczy
nauczanie języka angielskiego
Język angielski w biznesie
tłumaczenia pl-ang, ang-pl
tłumaczenia konsekutywne
Busines English
Tłumaczenie przy użyciu komputera
Nauczanie uniwersyteckie
Języki
polski
ojczysty
angielski
biegły
niemiecki
biegły
włoski
dobry
Doświadczenie zawodowe
Tłumacz przysięgły języka angielskiego
Freelancer
Tłumaczenia na zasadzie freelancingu PL<>EN. Od 2012 uprawnienia tłumacza przysięgłego języka angielskiego (TP/51/12) tematyka prawna, biznesowa i naukowa.
PRZYKŁADOWE TŁUMACZENIA:
Prawne - umowy, pisma urzędowe, pisma procesowe, orzeczenia sądu, pełnomocnictwa, akty notarialne, akty USC, certyfikaty, dyplomy i świadectwa, akty prawne
Biznesowe - statuty, faktury, bilanse, oferty cenowe, deklaracje zgodności, korespondencja z partnerami, materiały reklamowe
Naukowe – listy intencyjne, granty naukowe, artykuły naukowe z dziedziny prawa, politologii, archeologii, historii sztuki i krytyki artystycznej
Inne - zaświadczenia ubezpieczenia, specyfikacje techniczne, certyfikaty GMP, strony internetowe, wnioski unijne, materiały szkoleniowe.
Współpraca z biurami tłumaczeń i klientami indywidualnymi (m.in. KUL, UMCS, Politechnika Lubelska, WSPA, Omero, Translation Street, Lingway, Proverba, Kancelaria Dag M. Opolski, Pierogarnia Piaski, FPR, sądy i policja)
PRZYKŁADOWE TŁUMACZENIA:
Prawne - umowy, pisma urzędowe, pisma procesowe, orzeczenia sądu, pełnomocnictwa, akty notarialne, akty USC, certyfikaty, dyplomy i świadectwa, akty prawne
Biznesowe - statuty, faktury, bilanse, oferty cenowe, deklaracje zgodności, korespondencja z partnerami, materiały reklamowe
Naukowe – listy intencyjne, granty naukowe, artykuły naukowe z dziedziny prawa, politologii, archeologii, historii sztuki i krytyki artystycznej
Inne - zaświadczenia ubezpieczenia, specyfikacje techniczne, certyfikaty GMP, strony internetowe, wnioski unijne, materiały szkoleniowe.
Współpraca z biurami tłumaczeń i klientami indywidualnymi (m.in. KUL, UMCS, Politechnika Lubelska, WSPA, Omero, Translation Street, Lingway, Proverba, Kancelaria Dag M. Opolski, Pierogarnia Piaski, FPR, sądy i policja)
Project Manager
Fundacja Polityki Rozwojowej, Warszawa
Koordynacja projektów międzynarodowych (IVF 2014 i 2015, Polska Pomoc 2015),
opracowywanie i tłumaczenie wniosków grantowych (m.in. Fundusz Wyszehradzki, UNDEF, Polska Pomoc Rozwojowa, Open Society Foundation, UNAOC Youth Solidarity Fund i Europeaid Community of Democracies)
opracowywanie i tłumaczenie wniosków grantowych (m.in. Fundusz Wyszehradzki, UNDEF, Polska Pomoc Rozwojowa, Open Society Foundation, UNAOC Youth Solidarity Fund i Europeaid Community of Democracies)
wykładowca akademicki
Katolicki Uniwersytet Lubelski im. Jana Pawła II
Prowadzenie zajęć z praktycznej nauki języka angielskiego w Instytucie Filologii Angielskiej (leksyka, pisanie, konwersacje, gramatyka), koordynowanie modułu leksykalnego dla pierwszego roku filologii angielskiej (układanie sylabusa, przeprowadzanie kolokwiów i egzaminów zaliczeniowych)
Projekty
Project Incubator: the Support to CSO Incubation Centre for Local Burmese NGOs of Chin State in MM
Projekt realizowany przez ABC Myanmar we współpracy z Fundacją Polityki Rozwojowej, współfinansowany przez UNDEF. Ma na celu utworzenie w pełni wyposażonego Centrum CSO w Chin i przeprowadzenie szkoleń z zakresu fundrasingu i zarządzaniu projektami z możliwością realizacji wyróżniających się propozycji kursantów oraz podróżą studyjną do Polski i Estonii dla najlepszych uczestników.
Zakres obowiązków
Opracowanie wniosku projektowego, kontakt z grantodawcą i partnerami, tłumaczenia, teksty na stronę internetową projektu.
Construct the change: citizen-monitoring in HolaPrystan, Kherson Obl.
Projekt prowadzony przez Fundację Polityki Rozwojowej, współfinansowany przez IVF i Polską Pomoc Rozwojową 2015, skierowany do ukraińskich samorządów i NGO, testujący różne narzędzia monitoringu obywatelskiego (np. głosowanie online, charette).
Zakres obowiązków
Koordynacja projektu, kontakt z granodawcą i partnerami, organizacja działań i uczestnictwo w nich, tłumaczenia, rozliczenie projektu i przygotowanie raportu końcowego.
Culinary Routes: Regional and Local Food Products
Projekt prowadzony przez Fundację Polityki Rozwojowej, współfinansowany przez IVF, skierowany do NGO i samorządów z Gruzji i Mołdawii, mający na celu przekazanie najlepszych unijnych praktyk w zakresie rejestracji produktów lokalnych i regionalnych (Geographic Indications)
Zakres obowiązków
Koordynacja projektu, kontakt z granodawcą i partnerami, organizacja działań i uczestnictwo w nich, współautorstwo publikacji dot. rejestracji produktów w EU, tłumaczenia, rozliczenie projektu i przygotowanie raportu końcowego.
Szkolenia i kursy
2. Kongres Tłumaczy Lubelszczyzny: Kompetentny Tłumacz – Ważne Ogniwo w Komunikacji Biznesowej (LST) - 2016
Nazwy Własne: Tłumaczenie czy Oryginalne Brzmienie? (FreeLing) - 2015
1. Lubelskie Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (TEPIS) - 2015
1. Kongres Tłumaczy Lubelszczyzny: Prawo w praktyce zawodowej (LST) - 2015
29. Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego (TEPIS) - 2014
Status i etyka tłumacza przysięgłego (TEPIS) - 2014
Warsztaty Przekładu – Prawo Pracy (TEPIS) - 2013
Financial English (Interpersonal) - 2013
Banking English (Textem)- 2012
26. Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego (TEPIS) - 2012
Szkolenie metodyczne ETC (Educational Testing Service) zakończone uzyskaniem uprawnień egzaminatora TOEIC (Test of English for International Communication) - 2010
Nazwy Własne: Tłumaczenie czy Oryginalne Brzmienie? (FreeLing) - 2015
1. Lubelskie Repetytorium dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (TEPIS) - 2015
1. Kongres Tłumaczy Lubelszczyzny: Prawo w praktyce zawodowej (LST) - 2015
29. Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego (TEPIS) - 2014
Status i etyka tłumacza przysięgłego (TEPIS) - 2014
Warsztaty Przekładu – Prawo Pracy (TEPIS) - 2013
Financial English (Interpersonal) - 2013
Banking English (Textem)- 2012
26. Warsztaty Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego (TEPIS) - 2012
Szkolenie metodyczne ETC (Educational Testing Service) zakończone uzyskaniem uprawnień egzaminatora TOEIC (Test of English for International Communication) - 2010
Edukacja
Specjalizacje
Administracja biurowa
Tłumaczenia/Korekta
Edukacja/Szkolenia
Nauka języków obcych
Edukacja/Szkolenia
Uczelnie
Prawo
Wsparcie usług prawnych
Zainteresowania
narciarstwo, kajakarstwo, wędrówki po górach, malarstwo i rysunek, powieści i filmy kryminalne
Organizacje
OBECNE:
Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych PT TEPIS (członek założyciel Lubelskiego Koła TEPIS, członek Zarządu Lubelskiego Koła TEPIS) - od 2013;
Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy (członek założyciel, członek Komisji Rewizyjnej) - od 2014;
W PRZESZŁOŚCI:
The British Association for Victorian Studies
Stowarzyszenie Nauczycieli Akademickich Filologii Angielskiej PASE
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Koło Naukowe Studentów Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych
Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych PT TEPIS (członek założyciel Lubelskiego Koła TEPIS, członek Zarządu Lubelskiego Koła TEPIS) - od 2013;
Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy (członek założyciel, członek Komisji Rewizyjnej) - od 2014;
W PRZESZŁOŚCI:
The British Association for Victorian Studies
Stowarzyszenie Nauczycieli Akademickich Filologii Angielskiej PASE
Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Koło Naukowe Studentów Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych
Inne
PUBLIKACJA:
Towards Creative Imagination in Victorian Literature. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014.
http://www.cambridgescholars.com/towards-creative-imagination-in-victorian-literature
WYMIANY ZAGRANICZNE W RAMACH STUDIÓW:
2007/2008: Konstancja (Niemcy) - roczny pobyt studyjny jako stypendystka Fundacji Herberta Quandta
luty-lipiec 2006: Rzym (Libera Università S. Maria Assunta) – wymiana w ramach programu Socrates- Erasmus
wrzesień 2005: Albert-Ludwigs Universität we Fryburgu - kurs języka niemieckiego i kultury niemieckiej jako stypendystka DAAD (Deutscher Akademischer Austausch Dienst)
2002, 2003, 2005: Budapeszt - praca z węgierskimi dziećmi na obozach języka angielskiego
NAGRODY:
2002 - Laureatka Olimpiady Literatury i Języka Polskiego – zwolnienie z egzaminów wstępnych na studia
2004 - Nagroda specjalna Rektora KUL w Konkursie na Najlepszą Pracę Roczną dla MISH
STYPENDIA:
2008/2009, 2009/2010, 2010/2011, 2011/2012 – stypendium naukowe Rektora KUL
2010/2011, 2011/2012 - stypendium dla najlepszych doktorantów KUL (w tym dotacja projakościowa 2011/2012)
2004/2005, 2005/2006, 2006/2007– Stypendium naukowe Ministra Edukacji Narodowej i Sportu
2003/2004, 2004/2005, 2007/2008,– Stypendium naukowe KUL
2001/2002 – Stypendium Prezydenta Miasta Lublina
Towards Creative Imagination in Victorian Literature. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014.
http://www.cambridgescholars.com/towards-creative-imagination-in-victorian-literature
WYMIANY ZAGRANICZNE W RAMACH STUDIÓW:
2007/2008: Konstancja (Niemcy) - roczny pobyt studyjny jako stypendystka Fundacji Herberta Quandta
luty-lipiec 2006: Rzym (Libera Università S. Maria Assunta) – wymiana w ramach programu Socrates- Erasmus
wrzesień 2005: Albert-Ludwigs Universität we Fryburgu - kurs języka niemieckiego i kultury niemieckiej jako stypendystka DAAD (Deutscher Akademischer Austausch Dienst)
2002, 2003, 2005: Budapeszt - praca z węgierskimi dziećmi na obozach języka angielskiego
NAGRODY:
2002 - Laureatka Olimpiady Literatury i Języka Polskiego – zwolnienie z egzaminów wstępnych na studia
2004 - Nagroda specjalna Rektora KUL w Konkursie na Najlepszą Pracę Roczną dla MISH
STYPENDIA:
2008/2009, 2009/2010, 2010/2011, 2011/2012 – stypendium naukowe Rektora KUL
2010/2011, 2011/2012 - stypendium dla najlepszych doktorantów KUL (w tym dotacja projakościowa 2011/2012)
2004/2005, 2005/2006, 2006/2007– Stypendium naukowe Ministra Edukacji Narodowej i Sportu
2003/2004, 2004/2005, 2007/2008,– Stypendium naukowe KUL
2001/2002 – Stypendium Prezydenta Miasta Lublina
Grupy
Anioł Biznesu
Inicjatywa wspierająca polski biznes, kulturę i sztukę, łącząca animatorów, promotorów, artystów, twórców, inicjatorów, organizatorów, środowiska artystyczne, środowiska biznesowe, media..
NETWORKER
Pomagamy Rozwijać Biznes.
Dla wszystkich, którzy szukają nowych kontaktów, klientów, inwestorów, współpracowników...
Promujemy przedsiębiorczość.
D
Prawo
GoldenLine.pl PRAWO
PRAWO BIZNES GOSPODARKA
ZARZĄDZANIE ORGANIZACJA INWESTYCJE
OSOBOWOŚCI DOŚWIADCZENIE PROFESJONALIZM
ponad 7 tyś członków, ponad 11 tyś wypowiedzi
Rozwój tłumaczy
Grupa dla tłumaczy i wszystkich marzących o zawodzie tłumacza. Rozmowy dotyczące możliwości rozwoju, szkoleń i warsztatów.
Szukam Tłumacza
Grupa ta utworzona jest dla osób prywatnych, firm oraz instytucji które poszukują tłumaczy, lub biur tłumaczeniowych, którym chcą zlecić realizację tłumaczenia.
The Business English Club
The Business English Club welcomes all individuals who share an interest in Business English (AKA angielski biznesowy). Whether you are just starting to learn the language or are a seasoned practition
Tłumaczenia Angielskie
Miejsce dla wszystkich związanych zawodowo z językiem angielskim tłumaczy - wymiana doświadczeń, polecane źródła i pomoce, pomoc w tłumaczeniach, zlecenia
Tłumaczenia specjalistyczne
Bezpłatne porady z zakresu tłumaczeń dla zainteresowanych. Jak wycenia się tłumaczenia, oszczędności, bazy terminologiczne, ubezpieczenie OC.