Agnieszka Solecka

Tłumacz j. czeskiego

Wypowiedzi

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie POSZUKIWANE OSOBY ZE ZNAJOMOŚCIĄ JĘZYKA CZESKIEGO
    17.06.2011, 17:00

    Witam, ja rowniez chcialabym zapytac na czym dokladnie praca mialaby polegac i czego dokladnie dotyczy.
    Agnieszka

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    21.04.2011, 01:32

    Dziekuję, co do kulejącej translatoryki, to chyba nie tylko to kuleje :]

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    20.04.2011, 15:38

    Dziękuję Luďku :)

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    20.04.2011, 12:39

    Ajjjjj, jeszcze jedno pytanie mam: I nalitej kluk věděl, odkud vítr jemně pofoukává a odkud se řítí tornádo.
    Pořádná smršť nikdy nezklamala!
    Głównie chodzi o to drugie zdanie, że porządna trąba powietrzna, bądż burza nigdy nie zawiodła, nie potrafie rozszyfrować, co autor ma na myśli. :/

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    20.04.2011, 11:32

    A Z tą ul. U Plynárny, czy ja mogę w całym tekście użyć przetłumaczonych nazw a tę jedną zostawić? Chciałam Cię Magdo spytać czy słowackiego się gdzieś uczyłaś również czy sama, oraz czy znając czeski oraz polski słowacki nie powinien sprawiać większych problemów?
    Agnieszka

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    20.04.2011, 11:07

    Tak jest, jest to beletrystyka. Z tymi znakami diakrytycznymi mi trochę ciężko, niestety już się do tego przyzwyczaiłam i często nie chce mi się zmieniać co chwilę z j. czeskiego i piszę bez znaków. Wiem, że byc to przyczyną wielu niedomówień, więc postaram się pisać "po polsku" :] Jeszcze raz dziękuję za pomoc :]

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    20.04.2011, 00:45

    Aj , jeszcze jedno pytanie mam, jesli tlumacze tekst i sa tam nazwy ulic np. Rumunská, Polská, U Plynárny, rowniez jest tam zamek záběhlicki, to czy moge tlumaczyc nazwe ulica rumunska, polska, a nazwe ulicy U Plynárny pozostawic tak jak zamek záběhlicki, czy konsekwentnie nie tlumaczyc w ogole badz tlumaczyc wszystko? Niektore nazwy da sie przetlumaczyc, a niektore sa nieprzetlumaczalne, badz po przetlumaczeniu nie maja sensu. Wybaczcie, ze tak mecze.
    Agnieszka

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    20.04.2011, 00:33

    I raz jeszcze :)

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    20.04.2011, 00:30

    Dziekuje bardzo :) Tak, tak, trzeba zainwestowac, jeszcze raz wdziecznam :).
    Agnieszka

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    19.04.2011, 18:49

    Wybacz, šejdírna wystepuje w zdaniu, i mysle, ze nie musze tu podawac wiecej tekstu : Popojíždíme končinou probouzejících se prodejen, tržnic, frců, fitek a jiných šejdíren.
    Mam jeszcze problem z kilkoma zdaniami:
    Kdyby ji neprozrazoval přemoudřelý pohled a bezchybně nasměrované vlasy lemující obličej, sbalil by ji tady každý druhý. - tutaj glownie mam problem z tymi wlosami, czy moga to byc rowno, dokladnie ulozone wlosy?
    W dialogu: „Jak se vůbec jmenuješ?“
    „Klára.“
    „Hmm, hezký jméno. Teď celkem letí, ne?“- nie do konca rozumiem ostatnie zdanie pytajace
    Oraz w zdaniu: Musí si dávat větší pozor. O podobné kráčmery, co žvatlaj, jak měly přísnou výchovu a vlezou mu v minutě do kalhot, nemohl ani slyšet.- Dokladnie chodzi mi o slowo kráčmery- poniewaz jest to tekst o kobietach, ktore sie puszczaja, przyszlo mi na mysl, ze moze to oznaczac latawice, ale jest to tylko i wylacznie moj wymysl.
    Bede wdzieczna za jakakolwiek pomoc:)
    Agnieszka

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie šejdírna
    15.04.2011, 18:59

    Witam,
    mam maly problem ze znalezieniem odpowiednika w j. polskim slowka "šejdírna". Czy ma ktos moze jakis pomysl?

  • Agnieszka Solecka
    Wpis na grupie Język Czeski w temacie Internetowy słownik/translator j. czeskiego
    2.12.2010, 22:55

    translator Google... to zlo!

Dołącz do GoldenLine

Oferty pracy

Sprawdź aktualne oferty pracy

Aplikuj w łatwy sposób

Aplikuj jednym kliknięciem

Wyślij zaproszenie do