Umiejętności
Dobra znajomosc komputera i Internetu
Dobra znajomosć Microsoft Office (Word Excel Power Point)
Dobra znajomość systemów do obsługi projektów tłumaczeniowych (Talkbase i MultiTransPRISM)
Dobra znajomość systemów do obsługi rezerwacji hotelowych (KRAK i CHART)
Dobra znajomość internetowych portali do rezerwacji hoteli
Języki
polski
ojczysty
angielski
biegły
rosyjski
dobry
niemiecki
podstawowy
Doświadczenie zawodowe
Koordynator Projektów Tłumaczeniowych/Translation Project Coordinator
Koordynowanie projektów tłumaczeniowych (tłumaczenia pisemne dla sektora prywatnego) dla Capita Translation and Interpreting Commercial;
Kontakt (głównie mailowy , również telefoniczny) z klientami, lingwistami oraz agencjami tłumaczeniowymi na każdym etapie projektu tłumaczeniowego – odpowiadanie na wszelkie pytania, prośby o zmiany w tłumaczeniu, skargi;
Wszelkie zadania administracyjne wykonywane podczas trwania projektu – m.in.: przypisywanie lingwistówdo danego zadania (wysyłanie ofert pracy), wysyłanie im potwierdzeń zapłaty w systemie Talkbase, prowadzenie i uaktualnianie arkuszy (w excelu) dla danego projektu, odpowiednie zapisywanie poszczególnych plików w tzw. folderze projektu, kontakt z File Engineering Team (przygotowanie plików do tłumaczenia, konwertowanie plików z/i do różnych formatów, przygotowywanie plików końcowych po tłumaczeniu), sprawdzanie plików końcowych przed wysłaniem do klienta, dostarczenie plików finalnych do zleceniodawców;
Pomoc w tworzeniu słowników dla różnych klientów;
Uaktualnianie opisów oraz instrukcji dla różnych klientów
Kontakt (głównie mailowy , również telefoniczny) z klientami, lingwistami oraz agencjami tłumaczeniowymi na każdym etapie projektu tłumaczeniowego – odpowiadanie na wszelkie pytania, prośby o zmiany w tłumaczeniu, skargi;
Wszelkie zadania administracyjne wykonywane podczas trwania projektu – m.in.: przypisywanie lingwistówdo danego zadania (wysyłanie ofert pracy), wysyłanie im potwierdzeń zapłaty w systemie Talkbase, prowadzenie i uaktualnianie arkuszy (w excelu) dla danego projektu, odpowiednie zapisywanie poszczególnych plików w tzw. folderze projektu, kontakt z File Engineering Team (przygotowanie plików do tłumaczenia, konwertowanie plików z/i do różnych formatów, przygotowywanie plików końcowych po tłumaczeniu), sprawdzanie plików końcowych przed wysłaniem do klienta, dostarczenie plików finalnych do zleceniodawców;
Pomoc w tworzeniu słowników dla różnych klientów;
Uaktualnianie opisów oraz instrukcji dla różnych klientów
Szkolenia i kursy
Kurs Kasjera Walutowego i Złotówkowego
Edukacja
Specjalizacje
Administracja biurowa
Wprowadzanie/Przetwarzanie danych
Hotelarstwo/Gastronomia/Turystyka
Hotelarstwo
Zainteresowania
Podróże
Film
Muzyka
Film
Muzyka
Inne
Praktyka w biurze podróży PASSION 4 TRAVEL w Krakowie na stanowisku specjalista d/s sprzedaży w Dziale Obsługi Klienta
Grupy
Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie
Akademia Górniczo-Hutnicza to jedna z najlepszych i najbardziej renomowanych polskich uczelni, od lat zajmująca czołowe miejsca w rankingach szkół wyższych. Przoduje w dziedzinie nowocze