Paweł
Dąbrowski
niezależny
konsultant /
facylitator /
tłumacz
Temat: Jak mówić o zarządzaniu projektami po polsku?
Wielu z nas woli czytać o zarządzaniu projektami po angielsku twierdząc, że polskie teksty na ten temat są często niezrozumiałe z powodu nieustalonego standardu terminologicznego. W naszych codziennych rozmowach też często używamy pojęć albo skrótów angielskich nie zdając sobie nawet sprawy z ich możliwych polskich odpowiedników. W trakcie jednego z moich ostatnich szkoleń mówiąc o ważnych dokumentach związanych z procesem zarządzania zmianami powiedziałem o "żądaniu zmiany" i dodałem, że po angielsku nazywa się to "change request". Pełne zrozumienie na twarzach wielu uczestników pojawiło się jednak dopiero kiedy wspomniałem, że "w swoich projektach z pewnością macie taki dokument i - jak znam życie - nazywacie go 'ceerem'".Proponuję, żeby w tym wątku poruszać wszystkie tematy i wątpliwości dotyczące polskojęzycznych odpowiedników różnych pojęć z dziedziny zarządzania projektami. Może dzięki temu wypracujemy nasz własny standard terminologiczny w tej dziedzinie.
Skoro zaczynamy taki wątek to zacznijmy go od początku :-)
Jak po polsku mówić na "project"? "Projekt" czy "przedsięwzięcie"?
I jak po polsku mówić na "project management"? "Zarządzanie projektami"? "Zarządzanie projektem"? A może "kierowanie projektami"?