Michał M.

Michał M. powoli zmierzam do
celu

Temat: Noce bezsenne...

Krzysztof Kotowski

Noc


Poduszka gdy tak drży pod głową
Jak liść
co zdmuchnąć go można
Jak z tortu ogień świeczki
Na życzenie
Ma zapach sinawy.

Gdy tak wczepię palce jak w piasek
W kołdrę
Za ciepłą, między udami
Tak niecichą
Z bajek lęku
W kolorze Ecru, 100% bawełny.

Wziąłem proszek, na uśmiech szeroki
Mały, biały, przyjazny
Jak piesek Dorotki takiej jednej,
Bardziej martwy
Ale za to sen za rękę umie
sprowadzić po schodach.

Dziwne... życie nagle pulchnieje
I się z lęku otrząsa
Kołdra ciut przytomnieje
I chłodniej przylega

Gdy się zwijam tak w kłębek
Powiedz... Ty, z mroku Nieba
W którym miejscu mam Duszę
Jak jej kłamać się nie bać?
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Jacques Burko

Bezsenność


Dwie proste równoległe w nocy się szamocą
ciężkie krople czasu głuche przy tym
dla każdej apogeum dla każdej potok
czy dałabyś radę bez Cyrenejczyka

me ramię przy twym ramieniu gdzie bije puls nocny
pozory są miłe a ledwo oddychasz
strach przed rakiem na koturnach krzyczy
jaki harmider pali się w malwach jest noc ta

moich ciemnych myśli zdrętwiała wiewiórka
znajdzie ulgę w godzinie huku oraz dzwonu
pokój gwiżdże do ucha ta noc nas otoczy
da wytchnienie jedynie kiedy się pokruszy
i walczę żeby leżeć nieruchomo
pomimo krwi co bijąc ocala twe kroki

naszej współsamotności Janus jest bez mocy
a matka noc liże swym zimnym językiem
niezdarni trampy powrócimy z niczym
i nasze dłonie puste przed tym Minosem
którego werdykt właśnie wtedy przyszedł
kiedy spodziewaliśmy się odnaleźć wyspę

(luty 1980-kwiecień 1983)

z tomu „Certidoutes. Choix de poèmes”, 2009

tłum. z francuskiego Tomasz Różycki

wersja oryginalna pt. „Insomnie” w temacie
W języku Baudelaire'a
Ten post został edytowany przez Autora dnia 27.03.14 o godzinie 06:33
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Corrado Calabrò*

Świt nocą


Świt się wkrada
między listwami okiennic.

Wreszcie tej nocy śpisz u mego boku:
mówią mi o tym
kurczenie się materaców
lewitacja łóżka.

Mój Boże, świta!
Gdybym teraz otworzył oczy
i nie miał twojej dłoni
podtrzymującej skraj nocy...

Nie, jeszcze nie dnieje,
tylko światło latarń
przenika do środka:
mówi mi o tym ciepło twego ciała
i wciąż niezaspokojona
potrzeba snu.

Czujesz, jak ciemność nas dotyka,
jak się w niej stajemy dwupłciowi?
Nie, jeszcze za wcześnie na pierwszy pociąg.
Te okiennice z listwami z drewna daglezji
to nasze okratowane okienko:

za nim znów się każdy
uparcie ściga z czasem
- na motorze, w samochodzie, autobusie, furgonetce -
ale twoja młodość
przytula się do mnie wraz z materacem.

To nie był sen;
albo się jeszcze nie skończył,
bobyś mnie, wstając,
obudziła.

z tomu „Una vita per il suo verso.
Poesie (1960-2002)”, 2002

tłum. z włoskiego Leszek Kazana

*notka o autorze, inne jego wiersze w oryginale i linki
do polskich przekładów w temacie W języku Dantego
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Linoskoczek

Niepogodzony z życiem
niepogodzony
ze śmiercią codziennie
punktualnie
o trzeciej nad ranem
balansuje
na cienkiej linie rozwieszonej
między
zwątpieniem a nadzieją

Czy spadnie
na pewno spadnie ale
Bóg jeden wie
kiedy i
co w pamięci i nie-
pamięci po
sobie pozostawi

Jest czwarta trzydzieści
wciąż się chwieje
idzie
wypatrując świtu

latarniRyszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 12.11.11 o godzinie 15:15
Dorota S.

Dorota S. małpa
człekokształtna

Temat: Noce bezsenne...

Idę alejką ciemną nocą,
ale się nie boję.
Włosy mi mokną, bo jesienny
znowu pada deszcz.

Idę borem ciemną nocą,
ale się nie boję.
W dali wilk wyje, nietoperz skrzeczy,
bo tak już w lesie jest.

Idę polem ciemną nocą,
ale się nie boję.
Patrzę do góry, gwiazdy świecą,
na polnej drodze jeż.

Idę chodnikiem pod moim blokiem,
teraz już się boję.
Czy mój kochany się uspokoi,
nie było w nocy mnie.

Łazić mi chciało się.
Błąkałam się gdzieś.

Ja lubię w nocy chodzić
i na złość robić mu,
więc jak to zwykle obrażona,
zrezygnowałam dziś ze snu.

2 listopada 2011
DSGDorota S. edytował(a) ten post dnia 16.11.11 o godzinie 14:33
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Rose Ausländer*

Noc VI


Sekundy kapią
w nocną pustkę

Bezsennie śnisz
legendę
o księżycu i gwiazdach

Czas
przecieka twoja myśl:
gdzie są ci
których już nie ma

Gdzie jestem
pytasz czarne lustro
lecz ono cię nie widzi

Widzisz jego noc
słyszysz tylko
swój wystraszony oddech

z tomu „Głośne milczenie/
Schallendes Schweigen”, 2008

tłum. z niemieckiego Ryszard Wojnakowski

*notka o autorce, inne jej wiersze w wersji oryginalnej i linki
do polskich przekładów w temacie A może w języku Goethego?
Ten post został edytowany przez Autora dnia 27.03.14 o godzinie 06:36
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Jane Kenyon
        
        
Pranie


Przez cały dzień koc łopotał i falował
na sznurze, miotany ciepłym wiosennym wiatrem.
Stamtąd oglądał pierwszego wróbla,
wczesne muchy prostujące lepkie nóżki
i zieloną ruń na południowych stokach.
Chmury przepływały nad górą. O zmierzchu
zabrałam koc do domu i spędziliśmy bezsenną noc
pod pachnącym przykryciem.

z tomu „The Boat of Quiet Hours”, 1986

tłum. Julia Hartwig

wersja oryginalna pt. „Wash” w temacie
Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 21.02.12 o godzinie 16:57
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Albane Gellé
       
      
* * *


Zawsze w nocy jest człowiek, który
nie śpi, patrzy w niebo lub nie
patrzy na nic, człowiek oszczędny we wszystkim
ta noc pożera człowieka nieważnego
który czuje się bardziej żywy, niż
dzień i noc razem, ten człowiek jest już
martwy albo jeszcze się nie urodził, nieważne.

z tomu „L’air Libre”, 2002

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

wersja oryginalna pt. „***[Il y a toujours dans la nuit un homme ...]”
à la fenêtre...]” w temacie W języku Baudelaire'a
Ten post został edytowany przez Autora dnia 21.09.13 o godzinie 18:16
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Włodzimierz Budny*

kiedy nie mogę zasnąć


wiersz często
przepędza sen
i długo w nocy
dokucza
jak nie proszony
gość
co jednak uporem
wzrusza
gdy wychodzi z głowy
na papier
jestem wreszcie pewny
że nim zasnę

z tomu „Kraina wierszy”, 2010

*notka o autorze i linki do innych jego wierszy
w temacie Czym jest wiersz?
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 11.04.13 o godzinie 22:52
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Anna Greta Wide

Bezsenny monolog


Idiotko, właź do łóżka, spać!
Głupia bekso, nie płacz, nie!
Myśleć troszkę, nie przyrzekać,
łzy są tak paskudnie mokre.

Będziesz na pewno czysta i schludna,
życie z ługu i solanki powstało.
Zapomnij o nędzy i bądź spokojna,
a teraz zaśnij, nieszczęsna mazgało!

z tomu „Nattmusik”, 1942

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski
Ten post został edytowany przez Autora dnia 06.07.14 o godzinie 05:23
Bożena Węgrzynek

Bożena Węgrzynek nie jestem poetką

Temat: Noce bezsenne...

Nie śpią wiersze moje
Co mnie inspiruje do wierszy pisania?
Dumam sobie czasem, gdy myśli swobodne.
Ulotne czasu chwile, jak duchy przygodne
Rządzą wyobraźnią. Bez opamiętania.

Myśli moje senne snują się i biegną,
Wzmagają pragnienie, by pisać bez przerwy.
Jakże je zazdrośnie zamykać w konserwy,
Pochować w szufladzie? To mi umrą, zasną.

Nie śpią moje wiersze po bezsennej nocy
I za dnia się proszą o życie na karcie.
Ciekawe są świata, kołują uparcie,
Wstrzymać ich nie zdołam. To nie w mojej mocy.

Myślą słów dotykam, aż w wierszu zabłysną
Promieniem jaśniejszym niż piorun wśród burzy.
Rozum złączy się z sercem, z tekstu się wynurzy
Sens, co spać nie dawał. Da odpowiedź jasną.
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Erik Lindorm

Bezsenna noc


Jak to jest zasypiać łatwo,
kiedy ma się lat dwadzieścia,
leżeć cicho i nieruchomo
na miękkim sienniku łóżka.
Zostawia się szczęście i dzień cały,
i zanurzony w głębokiej czarnej nocy
leży się jak martwy lub pobity
i głuchy na śpiewny śmiech kobiety.

Jak to jest zasypiać trudno,
kiedy ma się lat czterdzieści
i pragnie tylko oddalić nieruchomo
od wszystkiego, ale to się nie ziści.
Niech wszystko leży wszakże:
dzień, szczęście i śmiech kobiety,
a jednak trzeba błagać daremnie
o nadejście głębokiej czarnej nocy.

z tomu „På marsch” , 1934

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Sömnlös natt”
w temacie Poezja skandynawska
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Noce bezsenne...

Amy Lowell

Za ścianą


Jestem właścicielką pocieszenia zamkniętego w sercu,
Ogrodu, niezwykłą rozkoszą wypełnionego
I ciepła od sennego, odurzonego słońca; jasnego,
Prażącego z białymi liliami w czyimś kubku
Z lśniącymi rzeczami
I barwnymi skrzydłami.

Tutaj taras opada do tarasu, zamknij pergolę,
Końce marzycielskich ścieżek. Wiatr swawolny
Strąca na wpół dojrzałe gruszki, a potem, brutalny
Przewraca zatopioną we śnie różę,
Zadowolony,
Zupełnie obojętny.

Nocą w moim ogrodzie wiszą klejnoty,
Przyczepione w onyksowej oprawie. Świetliki
Migają w oszołomionych oczach ze swych latarni.
W zwartych rzędach odnajduję proste, sztywne pędy
Między malwami
Pod skałami.

Jak dotąd było i wciąż tam jest, słucham tego,
Słyszę rozmowę kwiatów o świcie
I koszenie trawy przy zapadniętym basenie,
I jak opasany tęczą, lśniący blado
Zjawia się nagły świt
U bezsennych ryb.

z tomu “A Dome of Many-Colored Glass”, 1912

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. “Behind the Wall” w temacie
Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 12.05.16 o godzinie 06:26

Następna dyskusja:

Bywają takie dni i noce ...




Wyślij zaproszenie do