konto usunięte
Temat: słowniczek
proponuję wpisywać tutaj pomocne wyrażenia i zwroty w dialekcie egipskim, proszę także wpisywać zapytania, będę uzupełniała pierwszy wątek, a pytania nieaktualne kasowałajak czytać:
-kh - charczące h
-gh - francuskie r
-jeśli pojawia się apostrof to jest to zawieszenie głosu typowe dla dialektu egipskiego. w arabskim klasycznym pojawia się tak litera q (głębsza wersja k). w górnym egipcie w tym miejscu wstawia się g
-w arabskim o=u wiec mozna zarowno poiwedziec np. szukran jak i szokran
---zwroty grzecznościowe:
szokran - dziękuję
salam alejkum [assalamu aleykum] - pokój z wami - odpowiednik powitania, może służyć także jako pożegnanie
maasalama - pożegnanie - dosłownie, z pokojem
la - nie
ajła - tak
sabah el kher - dzien dobry (uzywane rano)
mesa el kher - dobry wieczor
tesbah ala kher - dobranoc
mumkin - prosze (jasli o cos prosimy, np mumkin maya - prosze o wode), momkin wlasciwie oznacza mozna
men fadlak - poprosze, prosze, takze przepraszam, kiedy na przykład próbujemy kogoś wyminąć
lał samaht - j.w.
baadyznak - j.w.
afłan - prosze (w odpowiedzi na dziekuje)
ana asyf / ana asfa - przepraszam męskie/żeńskie
kulu tamam - wszystko w porządku
zajak - jak sie masz (z dobrym znajomym moze sluzyc jako powitanie)
sabah el nur, sabah el jasmin, sabah el fol- w odpowiedzi na sabah el kher
kul sene łe ente tajeb - wszystkiego najelpszego - na wszelkie święta i okazje się nadaje
aid said - wesołego święta
aid milad said - sto lat
jalla - ponaglenie, dalej, chodźmy
jalla bina - chodzmy razem
taala - chodz (w sensie do mnie), podejdz, taali do kobiety
szłoja, szłoja - dokslownie troszke troszke, ale znaczeniowo: powoli, po malu, krok po kroku
meszi - ok, dobrze
misz fehym - nie rozumiem (forma męska), misz fahma (forma żeńska)
misz to generalnie zaprzeczenie, głwonie używane z czasownikami
ajz - chcę (forma męska), ajza (forma żeńska)
aryf - wiem (f. męska), arfa (f. żeńska)
khalas - koniec, dość, wystarczy
malesz (malysz) - nieważne, mniejsza z tym
me fish muszkila - nie ma problemu
habibi - mój ukochany (w skróćie kochanie), do kobiety zwraca się habibti, ale często forma zenska jest tu pomijana
nus - pół
roba - ćwierć
kubbaja - szklanka
arabija - samochód
muftah - klucz
---kierunki/lokalizacja/podróż:
szimel (może też być szemel)- lewo (w lewo)
imin - prawo
uddam (oddam)- przód, do przodu, przed
łara - tył
taht - pod
fo' (fok) - nad, u góry
gamb - obok
ala tul -prosto
tazkara - bilet, tazakr - bilety
mahatta - dworzec
mina - port
fundok (fondo')- hotel
---nazwy państw i własne:
Bolanda - Polska
Masr - Egipt
---zakupy/jedzenie:
bekam - za ile
kam - ile
ghali - drogo
rahis - tanio
maja - woda
miszmisz (myszmysz) - morele
burtukan (w kairze borto'an) - pomarańcze
muz (moz) - banany
tuffah - jabłko
manga - mango
asap - sok z trzciny cukrowej
szaj - herbata
kahła lub (w Kairze) ahła - kawa
ahła mazbut - kawa średnio słodka
fakka - drobne, reszta
farha / freh - kurczak
zabadi - jogurt
zabadu - jogurt pitny
leban / halib - mleko
zebda - masło
limun - lemonka
ejsz - chleb
roz - ryż
tum (thum)- czosnek
basela - cebula
kromb - kapusta
mahszi kromb, mahszi anab - rodzaj lokalnych gołąbków (mahszi kromb - z kapusty, mahszi anab - z liści winogron)
batingan - bakłażan
ful - bób lub potrawa z bobu
szorba - zupa
szorbet ads - zupa z soczewicy
szaj - herbata
szaj bi nana - herbata z miętą
karkade - hibiskus
tamerhindi - napój z tamaryndowca
torszi - marynowane warzywa
salata - sałatka
gibna - ser
lahma - mięso
zitun - oliwki
zit - olej
zit zitun - oliwa z oliwek
melh - sól
felfel - pieprz
tahina - pasta sezamowa
moz - banan
balah - daktyl
---zwierzęta:
samaka - ryba
solhefa - zolw
otta - kot
gamal - wielblad
---cyfry i liczby (w wymowie dialektowej):
1- łahad
2- etnin
3- talata
4- arba
5- khamsa [kh - charczące h]
6- setta
7- saba
8- tamanja
9- tesa
10- aszra
11- hadaszar
12- atnaszar
13- talataszar
14- arbataszar
15- khamastaszar
20- aszrin
30- talatin
40- arbain
50- khamsin
60- settin
70- sabain
80- tamanin
90- tesain
100- mijaRoqaya Agata N. edytował(a) ten post dnia 31.01.09 o godzinie 20:14