Ryszard
Mierzejewski
poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak
Temat: Kobiecy portret
Emily Dickinson208
Róża pląsała na jej policzku
Jej gorset podnosił się i opadał -
Jej ładna mowa – jak pijani mężczyźni -
Chwiała się żałośnie -
Jej palce ugrzęzły w robótce -
Jej igły nie mogły dalej iść -
Co tak boleśnie dolegało młodej panience -
To mnie intrygowało -
Na przekór – powstrzymałam policzek,
Na którym świdrowała inna Róża -
Na przekór - inną mowę,
Która jak pijak szła -
Stanik, niczym jej gorset, tańczył -
Do nieśmiertelnej melodii -
W takt tych dwóch wysłużonych – małych Zegarów
Tykających powoli w jednym.
z tomu "Collected Poems Complete and Unabridged", 1991
tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski
Wersja oryginalna pt.”208 [The Rose did caper on her cheek...]”
w temacie Poezja anglojęzycznaTen post został edytowany przez Autora dnia 03.03.15 o godzinie 01:36