Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Adam Mickiewicz

Bakczysaraj


Jeszcze wielka, już pusta Girajów dziedzina.
Zmiatane czołem baszów ganki i przedsienia,
Sofy, trony potęgi, miłości schronienia,
Przeskakuje sarańcza, obwija gadzina.

Skróś okien różnofarbnych powoju roślina,
Wdzierając się na głuche ściany i sklepienia,
Zajmuje dzieło ludzi w imię przyrodzenia
I pisze Balsazara głoskami "RUINA".

W środku sali wycięte z marmuru naczynie;
To fontanna haremu, dotąd stoi cało
I perłowe łzy sącząc woła przez pustynie:

"Gdzież jesteś, o miłości, potęgo i chwało!
Wy macie trwać na wieki, źródło szybko płynie,
O hańbo! wyście przeszły, a źródło zostało.”

„Sonety krymskie”, 1826


Obrazek
”Fontanna łez” w pałacu chanów krymskich w BachczysarajuRyszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 02.01.12 o godzinie 17:23
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Rafael Alberti*

Woda

1


Woda w fontannach niezliczonych. We śnie
słyszę, jak płynie,
jak szepce. Tutaj, w Rzymie,
woda snem moim jest wiecznie.

2

Wciąż gwarzy w fontannach woda.
Obca wszystkiemu, płynie
obojętna i chłodna.
Mówi, lecz to, co mówi, dźwiękiem jest jedynie.

3

Woda Rzymu dla mojego wygnania
i dla serca mego szum wody,
serca, co tylokrotnie spod jej władzy uchodzi.

4

Woda Rzymu dla mych nocy bezsennych,
dla wielkich mroków, kiedy zaludniam me dachy,
nieme obrazy,
których ja nie znam nieomal.
Woda dla żebraków, nędzarzy
zbłąkanych nad brzegiem fontann,
aż tam zostawszy, usnęli.
Woda dla psów bezdomnych,
dla ust spragnionych,
tych wszystkich, co przechodzą mimochodem, woda,
woda pojąca ptaki, liście, kwiaty,
woda dla ryb milczących,
woda dla niebios skłębionych chmurami,
woda dla ich gwiazd, ich księżyca i słońca,
lecz ponad wszystko,
woda, szum tylko, wiecznie powtarzany,
woda, bezkresny sen,
woda Rzymu wieczysta,
woda czysta.
Woda.

1964

tłum. Irena Kuran-Bogucka

*notka o autorze, inne jego wiersze i linki
w temacie Poezja iberyjska i iberoamerykańska
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 17.03.10 o godzinie 21:08
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Ignacy Krasicki

Strumyk i fontanny


Impet wody w fontannach gdy ogromnie huczał,
Strumyk blisko płynący zazdrościł i mruczał.
Pękły rury, co wody hojnie dodawały:
Strumyk płynął jak pierwej, fontanny ustały.
Nastąpiła po żalu radość niewymówna:
Poznał, że kunszt naturze nigdy nie wyrówna.

”Bajki i przypowieści”, 1779
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Aleksander Puszkin*

Do fontanny pałacu w Bakczysaraju


Wodo miłości, wodo żywa!
W darze przyniosłem ci dwie róże.
Kocham twój szum, co wciąż upływa,
I łzy poezji w kropel chmurze.

Twój mi srebrzysty pył szeleści
I rosą skroń ochładza moją.
Ach, płyń, ach, płyń, radosny zdroju!
I szum mi, szum twe opowieści...

Wodo miłości, wodo smętna!
Fontanno, marmur twój błagałem,
Krainie tej oddałem chwałę.
O Marii milczysz obojętna.

Gwiazdo haremu blada, niema!
Czyliż już w mroku zapomnienia?
Albo też Maria i Zarema
To li szczęśliwe urojenia?

Sny może tylko fantastyczne
W pustynnej mgle namalowały
Swoje widzenia błyskawiczne,
Duszy niejasne ideały?

tłum. Mieczysław Jastrun

*notka o poecie, inne jego wiersze i linki
w temacie Стихи – czyli w języku Puszkina
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 11.08.10 o godzinie 02:35
Michał M.

Michał M. powoli zmierzam do
celu

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Rainer Maria Rilke

Rzymska fontanna
(Borghese)


Dwie misy, z których jedna wyższa drugiej
z krawędzi krągłej marmurowej starej
lekko nachylająca wody strugi
w dół, ku stojącej wodzie dolnej czary,

tej przeciwstawiającej swe milczenie
gadulstwu tamtej, jej też jak na dłoni
jak nową rzecz skroś cienie i zielenie
cichcem ukazującej niebo w toni;

krąg w krąg spokojnie bez nostalgii zgoła
opisującej pięknej czaszy koła
i tylko czasem sennie i kropliście

opuszczające się na mchu wisiory
do dna zwierciadła, w którym jego znijście
z wklęsłości uśmiech, mieniąc się, wywoła.

przeł. Adam Pomorski

z tomu "Nowe wiersze", 1907

wiersz w wersji niemieckojęzycznej w temacie A może w języku Goethego?
tamże - notka o poecie i inne jego wiersze oraz linki
Michał M. edytował(a) ten post dnia 23.03.10 o godzinie 23:19
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Federico García Lorca*

WODOTRYSKI

Kraina


Wodotryski snów
bez źródeł
i bez wody!
Widać je kątem oka,
a nigdy wprost,
z przodu.

Kołyszą się, jak wszystkie
idealne rzeczy,
na czystych marginesach
Śmierci.

Na stronie

Ciemna krew nocy
poprzez arterie
wodotrysków płynie.
O jakież drżenie
przedziwne!

Myślę
o oknach otwartych
bez dziewcząt
przy pianinie.

Zaledwie moment!
Jeszcze pył wodny
chwieje się w błękicie.
Zaledwie chwila.
Dwa tysiące stuleci,
jeśli się nie mylę!

Ogród

Jest czterech rycerzy
ze szpadami wody
i jest ciemna noc.
cztery szpady wody
świat róż przeszywają
i zranią wam serce
Nie wchodźcie w ogrody!

listopad 1922

tłum. Irena Kuran Bogucka

*notka o poecie, inne jego wiersze i linki
w temacie Poezja iberyjska i iberoamerykańska
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 28.03.10 o godzinie 17:33
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Federico García Lorca*

Granada i rok 1850


Z mego pokoju
słyszę fontannę.

Ostry promień słońca
i winorośli palec
wskazują, gdzie me serce
jest schowane.

Przepływają obłoki,
wiatrem sierpniowym gnane.
Ja zaś śnię, że nie we śnie
usnąłem w fontannie.

fragment poematu „Amor”, który w całości
jest w temacie Erotyka

tłum. Irena Kuran Bogucka

*notka o poecie, inne jego wiersze i linki
w temacie Poezja iberyjska i iberoamerykańska
Michał M.

Michał M. powoli zmierzam do
celu

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Krzysztof Mrowiec

Fontanna


Strumienie fontanny tryskają w górę
Strużki wody pną się wesoło
Jej kropelki
tańczą na wietrze
Jaką radość mają,
w tym dla mnie krótkim,
a dla nich wiecznym istnieniu
Spokojnie i ze smutkiem
opadają by znaleźć się
w pełnym wody basenie...
Michał M.

Michał M. powoli zmierzam do
celu

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Małgorzata Hałyszyn-Dygas

Fontanna

Przyjacielowi
Z szuflady wspomnień odkurzyłem
pocztówkę z fontanną di Trevi.
Powrócił w pamięci jeden dzień.

Odżyła tęsknota przebiegająca
przez strugę po łzach,
aleja lipowa i ślady na śniegu.

Nie miałam Twojego przyzwolenia
na jedno marzenie o cieniu fontanny.
Zastąpił je kielich cierpkiego wina.

z tomu "Przebudzenie Powiek", 2004

Wiersz jest także w temacie Wspomnienia
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Georg Trakl*

Muzyka w Mirabell


Fontanna śpiewa. Chmury na kształt cieni
Stoją łagodne – w błękitnej pogodzie.
Spokojni ludzie chodzą zamyśleni
Cichym wieczorem po starym ogrodzie.

Wspina się marmur przodków poszarzały.
Ptactwo przeciąga w dal na wysokości.
Faun martwym okiem patrzy osowiały
Na cienie ślizgające się w ciemności.

Czerwone liście ze starego drzewa
Wirując wpadną w okno uchylone.
Blask ognia przestrzeń wokoło nagrzewa,
Malując widma trwogi nachmurzone.

Do domu wchodzi obcy człowiek biały.
Przez korytarze pędzi pies kudłaty.
Dziewka zgasiła lampę u powały
I ucho słyszy nocą dźwięk sonaty.

tłum. Leopold Lewin


Obrazek
Fontanna w ogrodzie przed zamkiem w Mirabell

*notka o poecie, inne wiersze i linki w temacie
A może w języku Goethego?
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 02.01.12 o godzinie 17:24
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Andrzej Babiński*

Fontanna


Tak się cały rozpadam jak fontanna na wszystkie strony
(gniewu huragan – tęcza)
Brzaskiem czasu, obryzgiem pantofli
sławą dwóch dni w oklaskach
Niebo odkupi od betonu rabaty kwiatów

Tak się zatrzymać w całym poruszeniu jak fontanna
ziemię w ruchu, drzewo w roztłumie,
cienie swoje w ścianach
neogotyk, most, ciało się wciśnie w beton
a syrena się wichrem dławi
z morskiej głuszy wyjęta

Niemy pociąg pod mostem i pod Miastem niemym
Tak się rozpadam cały jak fontanna
Na wszystkie strony

(1970)

z tomu „Znicze i inne wiersze (1954-1983)”, 1985

*notka o autorze, inne jego wiersze i linki w temacie ”Poeci przeklęci”
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 02.12.10 o godzinie 09:58
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

William Carlos Williams
        
        
Fontanna


W tym świecie
najpiękniejszych piersi
jakie widziałem
fontanna na
Madison Square
wysnuwa z wody
białe drzewo
co umiera i żyje
gdy rozkołysana woda
w basenie
wraca z kamiennej krawędzi
na dyszę
skąd unosi się
i w zadumie na powrót opada

z tomu „Sour Grapes”, 1921

tłum. Andrzej Szuba

wersja oryginalna pt. „Spouts”
w temacie Poezja angloamerykańska



Obrazek
Fontanna na Madison Square w Nowym Jorku,
wybudowana w 1867 roku
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 19.01.12 o godzinie 16:54
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Fontanna - co poetów i kochanków skłania do zadumy...

Louis-Honoré Fréchette
        
        
Nimfa z fontanny


Stopy me skąpane są w krysztale twych fal,
O, fontanno moja! Na twym chłodnym lustrze
Wypuść me długie jasne warkocze w dal,
które unoszą się lekko wieczorem na wietrze.

Nimfo lasu, pochylona nad basenem swym,
Lubię marzyć w trzcinach zacieniony,
Kiedy liść od swego pędu będąc oderwanym
Na tafle twych wód opada pomarszczony.

Lubię zanurzać mą talię pełną wdzięku
W twych czarnych falach śpiewu pod mieczykami,
Kiedy cienie nocy w milczeniu, bez dźwięku,
Rozpościerają swe skrzydła ponad lipami.

Ach! Lubię patrzeć na te fale lśniące,
Co nocą swe pochodnie pomnażają!
Ach! Lubię patrzeć na algi pływające,
Błękitne woale wodnika, które uciekają!

Zawsze one spadają lekkimi kaskadami!
Zawsze przetaczają się spienione bałwany!
Ulotne pocałunki paproci kępami
I daleko od twych harmonijnych fal bramy.

Aby cię słuchać, noc cicha i niezmącona,
Ostatnie dnia odgłosy zdają się do snu mościć…
O, tryskaj zawsze, fontanno upojona!
Tryskaj zawsze, fontanno, ty moja miłości!

z tomu „Mes loisirs”, 1863

tłum. z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „La Nymphe de la fontaine”
w temacie W języku Baudelaire'a



Obrazek
Fontanna Źródła Wody na Placu Hiszpańskim w MadrycieTen post został edytowany przez Autora dnia 18.12.14 o godzinie 04:14

Następna dyskusja:

Spacery poetów




Wyślij zaproszenie do