Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Thomas Hardy

Spotkać się czy nie


Czy pojechać, dziewczyno ze snów moich,
I zobaczyć cię,
Czy nie zobaczyć! Jakiż dziś mur stoi
Między Tak i Nie,
A gdy słońce to samo i księżyca
Srebro na mogiły dwie
Upadnie nasze, czymże będzie ta różnica!

Lecz przecież ujrzę cię, wszystkie promienie
Rozjarzę, jakie nam jeszcze
Zostały tu, gdzie omackiem, o ciernie
Raniąc się, szukamy w lesie
Kimerejskim jakiegoś światła w mroku,
Które wieść przyniesie
O szlaku, drodze, choćby ścieżynie dla kroków.

Coś pewnego najkrótszym się spotkaniem
Zyska: że to było;

Boga się to przenigdy nie odstanie
Ni Demona siłą,
Gdy się coś ujrzy, gdy zatańczą dźwięki –
Chociaż stworzenie, póki niepamięć
Nie ukoi go, cierpi w niewoli przez wieki.

Do długiej symfonii, co przed czasami
Dawnymi zaczęta trwa
Jeszcze dziś, ludzkiej czułości dodamy
Ty i ja
Drobną, nie zapisaną, taką nutę,
Co wzleci i będzie wiecznie tam
Wśród sfer, część leku, który tłumi Życia smutek.

tłum. Zygmunt Kubiak

w wersji oryginalnej pt. „To Meet, Or Otherwise”
w temacie Poezja anglojęzyczna


Tam ją napotkałem...

Tam ją napotkałem,
Gdzie ku zachodowi
Brzeg ustronny spada
Przez powietrze słone,
Gdzie ocean bije
W piaski fioletowe
I huragan wstrząsa
Kamienistym lądem.

Tutaj ją przywiodłem
I w zacisznym gnieździe
Od fal morskich z dala
Ułożyłem do snu.
W tej pieczarze z iłu
Już jej nie dosięgną
Huczące grzywacze,
Które tak kochała.

Już nie śpi jak przedtem
W szponach Atlantyku,
Nawiedzana falą
I wichru porywem;
Będzie stąd widziała
Skały Dundagelu,
A wilgotne słońce
Twarz jej ogniem spali.

I wzruszą ją dzieje
Zatopionych statków,
Włos targany wiatrem
Lica jej wychłoszcze;
Albo zamyślona
Łowić będzie uchem
Pomruk oddalony,
Który utraciła.

Lecz jej cień zapewne
Ucieknie przez piaski
W ślad za tym odgłosem
Zachodniego morza,
Co wezbrane płacze
Za swoją mieszkanką,
By znów igrać w jego
Sercu pulsującym.

tłum. Juliusz Żuławski

w wersji oryginalnej pt. „I Found Her Out There”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 23.01.10 o godzinie 13:40
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Denise Levertov*

Kobieta spotyka dawnego kochanka


On, z którym biegłam trzymając się za ręce,
kopiąc skórzane liście w dół Oak Hill
trzydzieści lat temu,

zjawił się przede mną, z niespokojną twarzą, blady,
prawie nie do poznania, niepewny,
kulawy.
On, którego nie pamiętam śmiejącego się głośno
ale widzę jak uśmiecha się, zadowolony z siebie,
płakał na moim ramieniu.

On, który zdawał się zawsze brać tylko,
nie dawać, którego
tak długo nie mogłam zapomnieć,

pamiętał wszystko, co dawno zapomniałam.

tłum. Czesław Miłosz

*notka o autorce, inne jej wiersze w oryginale i linki
do polskich przekładów w temacie Poezja anglojęzyczna

wiersz jest też w temacie Miłości sprzed lat
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 16.03.11 o godzinie 17:34
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Spotkania

Kiedy spotykam
w ciemności twoje dłonie
i usta one biorą
we władanie moje intymne
miejsca
schodzę z najwyższego piętra
błądzę w twoich dłoniach
kluczę dotykam
ocieram się przywieram jak
gładki magnez
czuję pulsującą ścianę wilgotną
milczącą
tak trwam w nie-
wysłowionej
rozkoszy schodzę z najwyższego
piętra widzę
ciemność pustkę ciszę
słyszę szept
zegara bicie serca na ścianie
tak błądzę
w twoich rozpalonych ustach

wiersz jest też w temacie ErotykaTen post został edytowany przez Autora dnia 09.09.13 o godzinie 19:37
Zofia H.

Zofia H. Życie jest poezją,
poezja-życiem.

Temat: Spotkania

Bolesław Leśmian

***


Gdybym spotkał ciebie znowu pierwszy raz,
Ale w innym sadzie, w innym lesie -
Może by inaczej zaszumiał nam las
Wydłużony mgłami na bezkresie....

Może innych kwiatów wśród zieleni bruzd
Jęłyby się dłonie, dreszczem czynne -
Może by upadły z niedomyślnych ust
Jakieś inne słowa - jakieś inne...

Może by i słońce zniewoliło nas
Do spłynięcia duchem w róż kaskadzie,
Gdybym spotkał ciebie znowu pierwszy raz,
Ale w innym lesie, w innym sadzie...

w:"Sad rozstajny",1912r.Zofia H. edytował(a) ten post dnia 25.01.10 o godzinie 20:16
Zofia H.

Zofia H. Życie jest poezją,
poezja-życiem.

Temat: Spotkania

Bolesław Leśmian

***


Dziś w naszego spotkania rocznicę
Pozawrzemy szczelnie okiennice,
By powtórzyć wśród nocnej ciemnoty
Dawne nasze, najpierwsze pieszczoty.
Dawne słowa z dni pierwszych kochania,
Chociaż każde dziś ustom się wzbrania,
Każde snem się nieśmiałym kolebie,
Nas niepewne i niepewne siebie.
Lecz stłumiwszy nieufność rozsądku,
Powtórzymy wszystkie od początku.

w:"Łąka.Z cyklu: Trzy róże.",1924r.Zofia H. edytował(a) ten post dnia 25.01.10 o godzinie 20:40
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Nieznajomi starzy znajomi

Patrzę na twarz
zniekształconą wiekiem
do niepoznania
oczy
błyszczą jednak i śmieją się
jak dawniej
poznajesz pamiętasz tamte
lata chodziliśmy
pamiętasz wesoło było fajnie
i to pamiętasz
rozmowa biegnie coraz
żwawiej
no i mów mów co
u ciebie
milkną nagle słowa
wiesz
spieszę się
dzisiaj
urywa się rozmowa

19. 11. 2007Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 25.01.10 o godzinie 21:33
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Federico García Lorca*

Spotkanie**


Mario del Reposo,
oto cię znów spotykam,
tu, w gaju cytrynowym
obok strumyka.
Niech żyje róża! Niechaj rozkwita!

Mario del Reposo,
oto cię znów spotykam:
oczy masz kryształowe,
warkocz we mgle zanika.
Niech żyje róża! Niechaj rozkwita!

Mario del Reposo,
oto spotykam cię znowu.
Gdzież jest ta moja zgubiona
rękawiczka z nowiu?
Niech żyje róża! Niechaj rozkwita!

tłum. Irena Kuran Bogucka

*notka o poecie, inne jego wiersze i linki
w temacie Poezja iberyjska i iberoamerykańska

**fragment poematu "Ogród czarnowłosych dziewcząt",
inne części w temacie Ogrod przedziwny
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 10.05.10 o godzinie 08:32
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Federico García Lorca*

Spotkanie


Ni ty, ni ja nie pragniemy
spotkać się
nigdy więcej.
Ty... przez to, co już wiesz.
Ja tak kochałem ja przecież!
Odejdź już tamtą ścieżką.
Moje ręce
gwoździami przebito
boleśnie.
Czy nie widzisz, jak moja
krew się leje?
Nie, już się nie oglądaj.
Odejdź nieśpiesznie,
i módlmy się, niech Święty
Kajetan sprawdzić zechce,
byśmy, ni ty, ni ja, nie pragnęli
spotkać się
nigdy więcej.

z tomu "Poemat głębokiej pieśni", 1931

tłum. Irena Kuran Bogucka

*notka o poecie, inne jego wiersze i linki w temacie
Poezja iberyjska i iberoamerykańska
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 05.04.10 o godzinie 18:39
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

R. Ammons*

Wizyta


Do mnie nie jest daleko
możesz przypłynąć łódką stając
w chłodzie cienia i tańczących mgieł
albo zejść na brzeg
wypocząć, przyjrzeć się listowiu

pogawędzić z ptakami i zielem
chylącym się ku wodzie; wioślarza zgódź
dorosłego, nie starca, i łódź
wąską jak canoe; (lepszy
byłby niemowa, tyle samo

weźmie, a przywoła
refleksy na rzece i ciszę pod listowiem)
bagażu nie bierz: książkę, jakiś sznurek
w przełomach rzeka mięśnieje od pstrągów
i liścia bobkowego

nie zbraknie na suty odwieczerz:
jeśli wyruszysz rano, przybędziesz
trzeciego dnia w pełnym blasku
wieczoru; zejdę po ciebie
na przystań

(wioślarzowi mów, aby mnie wyglądał,
niemowy bystry wzrok mają i żadnych skłonności
do złudzeń) powitam cię domowym
winem i wierszem na twą cześć:
możesz też przybyć brzegiem

weź tedy prawy: mniej tam się sypie
kamieni i stromizna mniej stroma
wędrując nie przynaglaj siebie, wspinaczka
rozrzedza myśl i krew, a trzeba
naprzeciw rozmowie

położyć gęstwę milczenia
są pewne nowiny: znalazłem miesiąc temu
pięknie skręcony korzeń i w brzęczeniu owadów
nowy dźwięk: przybywaj.

tłum. Grzegorz Musiał

*notka o autorze, inne jego wiersze i linki
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Jules Supervielle*

Spotkania


Idę rozdeptując cienie na drodze,
A skarga ich jest tak słaba,
Że z trudem usiłuje wspiąć się do mnie
I powoli ucicha, zanim dotknie mego ucha.

Mijam ludzi spokojnych,
Co znają morze, a idą w góry;
Ciekawi, przechodząc ważą mą duszę na dłoni
I oddają mi ją oddalając się bez jednego słowa.

Cztery konie w zaprzęgu w okularach nocy
Wyłaniają się z rozstaja z gwiazdami
Porozwieszanymi na piersiach,
Biegną dookoła świata,
Myśląc o czym innym i nie dotykając ziemi.
Muchy unikają ich.

Woźnica myśli, że jest człowiekiem, i drapie się za uchem.

z tomu „Gravitations”, 1925

tłum. Zbigniew Bieńkowski

*notka o autorze, inne jego wiersze w oryginale i linki
do polskich przekładów w temacie W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Charles Reznikoff*

Dzień dobry i do widzenia


Czekając na światło na skrzyżowaniu
zobaczyłem człowieka, który chodził ze mną do szkoły -
lubiliśmy się
toteż poznaliśmy się od razu.
„Okropny upał – powiedziałem,
jakbyśmy widzieli się zaledwie wczoraj. - Ponad dziewięćdziesiąt pięć”.
„Ależ skąd – zaoponował. - Jeszcze nie mam dziewięćdziesięciu pięciu!”
Potem uśmiechnął się smętnie i dodał:
„Wie pan, jestem taki zmęczony
że przez chwilę myślałem, że mówi pan o moim wieku”.

Szliśmy dalej razem i on zapytał, co porabiam.
Lecz oczywiście było mu to obojętne.
Wtedy ja zapytałem uprzejmie o niego
i on również dal mi zwięzłą odpowiedź.
Przy schodach prowadzących do stacji metra powiedział:
„Wiem, że powinienem się wstydzić
ale nie pamiętam pańskiego nazwiska”.
„Nie ma się czego wstydzić – odparłem -
ja również nie pamiętam pańskiego”.
Na te słowa obaj uśmiechnęliśmy się kwaśno,
przedstawili się sobie i pożegnali.

tłum. Piotr Sommer

*notka o autorze, inne jego wiersze w oryginale i linki
do polskich przekładów w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Spotkania

Monika Taubitz*

Spotkanie w Meersburgu


Niedawno, Annette, niedawno,
brama zamkowa
była już zamknięta,
a Ty zeszłaś nagle
z pomnika.
Podałaś dłoń
swojemu Levinowi,
jasne zimowe uliczki
rozbrzmiewały odgłosem
podwójnych kroków.
Śnieg na schodach
do Książęcego Domku,
światło, dużo światła
z okiennych szczelin.

Pospiesz się, Levinie,
goście czekają!

Ach tak,
powiedziałaś,
spoglądając na mój aparat:
nowe zdjęcie,
możesz mi zrobić?
I wyślij je
do Műnster.
Czy mnie tam poznają?

Dzisiaj, Annette,
idę śladami,
które kończą się przed Tobą.
Pod czepkiem
ze śniegu
piszesz
swój zimowy wiersz:
samotność.

tłum. Edward Białek

Wiersz jest też w temacie Wędrówki po śladach historii

*notka o autorce, inne jej wiersze w oryginale i linki
do polskich przekładów w temacie A może w języku Goethego?
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 12.08.11 o godzinie 07:44
Ela Gruszfeld

Ela Gruszfeld Szukam pracy -
handel / marketing /
usługi

Temat: Spotkania

W CIEPLE KOLORÓW

obrus wtula się w ciepło cegły
wyznacza przestrzeń dla dłoni
wplątuje w zapach kawy
myśl
przeczucie
czekanie
pod stołem senna obawa
zwija się w kłębek

szaaa

nie budź jej
uwolnimy smużkę tęsknoty do
w tęczówkach znajdziemy miejsca
intymne drżenia w głosach
przyjdą
gesty na pamięć
na oślep
na dobry czas

szaaa

w filiżankach utonie tembr głosów
śmiech z powagą zmiesza łyżeczka
niewymuszone proporcje
ze smakiem
ozdobią lnianą płaszczyznę
dłoń w dłoni
oko w oko
ty ja
i niebanalny obrus
Anna Rosa Surowaniec

Anna Rosa Surowaniec ciągle poznaję świat
i siebie...

Temat: Spotkania

MIASTO

Gdyby móc uniknąć samotności...

-Pewnie wtedy
nie znalibyśmy nawet swoich imion-

ale świat mały,
można trafić przypadkiem
na miłość

i nie sposób nigdzie uciec
od tęsknoty..

Tylko nam jakoś ostatnio nie po drodze,
jakby to miasto urosło między nami.



Wyślij zaproszenie do