Iwona Wierzba

Iwona Wierzba kobieta
niewybrzmiała,
wpółotwarta, skazana
na zepsucie...

Temat: Dzieciństwo

mamo
to wszystko
pomyłka

kwiaty oszukują
ptaki nie z tej ziemi
a niebo
coraz trudniejsze
do zrozumienia

tato
nie odchodź
tak jeszcze wcześnie
w naszym świecie
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Renate Schoof

Róża wiatrów


Ojciec wiedział zawsze
gdzie Północ
i którędy przez las

Dziecko zaś
o niczym innym nie marzyło jak:
zgubić się

z tomu „Verrückte Wolke”, 2001

tłum. Grzegorz Kowal

wersja oryginalna pt. „Windrose”
w temacie A może w języku Goethego?
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Harry Martinson

Las dzieciństwa


Skakałem boso z kępy na kępę,
szukałem krów gospodarza,
niebo odbite w wodzie
toczyło się kołem puchatych chmur.

W letnich lasach zamieszkało szczęście,
wieczory głębokie od drozdów, niebo wysokie jaskółką.
Nic nie nadeszło z tego, com sobie uronił, nakłamał,
Ale pamięć rozjaśnia mi życie,
A we wspomnieniach ziściły się sny.

W borówkową dal gdzieś w głębi
posiadłości lata
sięga czasami mój sen
jak żurawie na wiosnę.

z tomu „Nomad”, 1931

tłum. ze szwedzkiego Anna Topczewska

wersja oryginalna pt. „Barndomens skog ”
w temacie Poezja skandynawska
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Rose Ausländer*

GDY NA OKIENNYCH SZYBACH

zakwitały kwiaty
matka gotowała
był chłód i ciepło
a także miód w czystym krysztale

Wszyscy śmialiśmy się
w kulak
Przyszedł lis
i ukradł chłód i ciepło
i miód w czystym krysztale

Śmiech uwiązł
w kułaku
strach i słone łzy
wypełniły oczy

z tomu „Głośne milczenie/
Schallendes Schweigen”, 2008

tłum. Ryszard Wojnakowski

*notka o autorce, inne jej wiersze w wersji oryginalnej i linki
do polskich przekładów w temacie A może w języku Goethego?
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 20.11.11 o godzinie 18:30
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

David Trinidad
       
      
Vilanella Chatty Cathy


Co będziesz robić, jak dzieciństwo już minie?
Myślę, że wpadniesz na moje małe party.
Ja jestem Chatty Cathy; a jak tobie na imię?

No chodź, niech nam dzień miło w zoo upłynie.
lii-ha, iii-ha, iii-ha; jesteś nic niewarty.
Co będziesz robić, jak dzieciństwo już minie?

Jeden plus jeden da dwa jedynie.
Jak miło przewracać elementarza karty.
Ja jestem Chatty Cathy; a jak tobie na imię?

Kto mi zawiąże buciki, kto rękawki podwinie?
Wyjdźmy na dwór; masz jeszcze ochotę na żarty?
Co będziesz robić, jak dzieciństwo już minie?

Kogucie kukuryku słychać tu całe noce i dnie.
Nie odmawiaj mi wieczorynki i przy łóżku warty.
Ja jestem Chatty Cathy; a jak tobie na imię?

Nasz sztandar czerwono-biało-niebieski wiatr wymnie.
Udawajmy, że jesteś Mamą, włóż jej kostium zdarty.
Co będziesz robić, jak dzieciństwo już minie?
Ja jestem Chatty Cathy; a jak tobie na imię?

z tomu „Plasticville”, 2000

tłum. Michał Tabaczyński

wersja oryginalna pt. „Chatty Cathy Villanelle”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Jonathan Galassi
       
      
Leworęczny


Moi rodzice rozumieli, że byłem leworęczny
i nie nakłaniali mnie, aby pisać przeciw ziarnu
drogą, którą wybrało tak wielu ludzi w ich wieku.
Pomimo, że zachodnia wiedźma była za
okratowaną bramą zamku
gdzie zaczarowane ciastko czekoladowe
leżało ukryte: słodziutkie, przesłodzone,
czarne jak wysmołowana stopa diabła
z lodowym masłem.
Ciastko wydawało się nieświeże.

Nigdy w życiu nie pocałowałem go
i nie byłem Księciem Zachwytu
ze zbaraniałą maślano-cukierkową twarzą.
I dostałem też nieświeże
póki nie przyszedłeś, ciastko-babeczkę,
a wszystko obrócone zostało w północną satynę.

Czy moja historia mogłaby potoczyć się inaczej?
Jeśli most zwodzony był na dole
czy mógł jasny rycerz
poprowadzić mnie na inną krucjatę?
Czy mogłem mieć bohaterskie
książęce życie przed tobą,
pełne niespokojnej
leworęcznej miłości?

z tomu „Left-Handed”, 2012

tłum. Ryszard Mierzejewski

wersja oryginalna pt. „Left-Handed”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ryszard Mierzejewski edytował(a) ten post dnia 14.05.12 o godzinie 20:19
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Marina Cwietajewa
        
       
Leśne królestwo


                                                Asi*

Ty - księżniczka nieświeckiego królestwa,
On - twój rycerz gotów na wszystkie boje...
Ach, jak dużo w was tkliwego dzieciństwa,
Jakże miłe dla mnie jest szczęście twoje!

W jasnym gąszczu brzóz, gdzie przebłyskami
Woda błękitnieje poprzez liście,
Dobrze jest wymieniać się odpowiedziami,
Dobrze być księżniczką. O tak, rzeczywiście!

Cichym wieczorem, powoli milknącym,
Tam, gdzie są sosny, bagna i mchy,
Dobrze jest nad ogniskiem wygasającym
Mówić o schyłku wierszy.

z tomu “Вечерний альбом”, 1910

tłum. z rosyjskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. “Лесное царство“
w temacie Стихи – czyli w języku Puszkina

*Asia - Anastazja Iwanowna Cwietajewa (1894-1993),
młodsza siostra Poetki, której Marina zadedykowała wiele
wierszy, zwłaszcza w trzech swoich pierwszych tomikach:
“Вечерний альбом” (1910), “Волшебный фонарь” (1912)
i “Из двух книг” (1913). Siostry bardzo zbliżyły się do siebie
po śmierci Ich matki, pianistki Marii A. Meyn, która w 1906 r.
zmarła na gruźlicę – przyp. R. M.
Ten post został edytowany przez Autora dnia 19.01.15 o godzinie 05:39
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Emily Dickinson

588


Płakałam z Litości – nie z Bólu
Usłyszałam jak Kobieta mówi
“Biedne Dziecko” - i coś w jej głosie
Uświadomiło mi - o mnie -
Tak długo byłam nieśmiała - sama w sobie
Wydawało się to być wspólną drogą
I Zdrowie, i Śmiech, Niezwykłe rzeczy -
Patrzeć - jak Zabawka
Aby czasem usłyszeć, że “Bogaci ludzie” kupują
I zobaczyć Paczki powiązane
Przenoszone, jak przypuszczam, do Nieba -
Dla dzieci, ze Złota wykonane
Ale nie dotykać ich, także nie pragnąć,
Także nie myśleć o nich, z westchnieniem -
I tak czy tak, były dla mnie,
Gdyby Bóg chciał inaczej.
Życzyłam sobie poznać imię tej Kobiety -
Więc kiedy ona przychodzi tą drogą,
Przytrzymać moje życie i przytrzymać moje uszy
W obawie, że usłyszę, jak mówi
Przykro jej, ja nie żyję - znów -
Teraz kiedy mogiła i ja -
Zaszlochałyśmy niemal do snu,
Naszą tylko Kołysankę -

z tomu "Collected Poems Complete and Unabridged", 1991

tłum. z angielskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt.”588 [I cried at Pity...]”
w temacie Poezja anglojęzyczna
Ten post został edytowany przez Autora dnia 27.02.15 o godzinie 14:17
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Harriet Löwenhjelm

* * *


Czy to ty, czy to ty, najbardziej ukochane dziecko,
które przyszło jednak ostatnie.
Jeśli mogłaś pojąć, za czym tęskniłam,
ale ty nigdy nie rozumiałaś pewnie.
Pomyśl, że mogłaś przyjść ostatnia,
śmiem w to niemalże uwierzyć,
choć był to tylko wtedy mój ciągły sen,
w który nigdy nie mogłam uwierzyć.

Chodź i usiądź przy mnie, dziecinko.
Czy lubię, jak się powoli i mocno przytulasz?
Chcę czuć, że jesteś blisko mnie,
chcę słyszeć, jak oddychasz.
Pomyśl, że wszystko, co dziwne i delikatne
nagle staje się łatwe, aby w nie uwierzyć.
Serdeczne, najbardziej ukochane dziecko,
jak dobrze, że jednak zechciałaś przyjść.

z tomu “Dikter”, 1946

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. "***[Är det du...]”
w temacie Poezja skandynawska
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

François Coppée

Na ulicy


                       Dla Julesa Bonnassiesa                         

Dwa maleństwa w żałobie,
Starsza w roli matki obsadzona.
Uczy się w drugiej klasie,
Jeszcze szkoła podstawowa.

U młodszej w koszyku sprawdza
Kromki chleba z konfiturami
I jeszcze okiem rzuca
Na zeszyt szkolny z zadaniami.

Potem, jeśli jest zimne rano,
Kiedy woda zamarza na ulicy
I ważne, że dziecko powinno
Iść już do szkoły,

Stary czarny szal odnajduje,
Mówi do siostry: szyję opatulaj,
Łapie ją za nosek, wyjmuje
Chusteczkę i mówi: dmuchaj!

z tomu „Les Humles”, 1872

tłum z francuskiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Dans la rue”
W języku Baudelaire'a
Ryszard Mierzejewski

Ryszard Mierzejewski poeta, tłumacz,
krytyk literacki i
wydawca; wolny ptak

Temat: Dzieciństwo

Vilhelm Ekelund

Pamięć dzieciństwa


Szary piasek i piękna trawa:
kwietniowego poranka, szarego i świeżego,
nad jeziorem, przy ujściu rzeki -
dzisiaj, znów jest wiosna,
wszystko stoi przed świeżym pięknym zmysłem
jak cudowna starożytna baśń:
spójrz, jak błyszczą słowa, zawsze nowe, okazałe,
przewiewne morze, jakie czyste, silne
w bezmgielnej przestrzeni
jego granice promieniują jeszcze tam, gdzie niebo
zwisa w dół;
spójrz, jak zroszone są ogromne przepaści
w nocy obmytej, która się otwiera
z moich gór Parnasu!
Ach, odległy świecie dzieciństwa
jak wieczna Homerycka wiosna
świecisz, bezkreśnie głęboko
z potoku życiowych ciemności
rozpromienionego wybrzeża.

z tomu „Dithyramber i aftonglans”, 1906

tłum. ze szwedzkiego Ryszard Mierzejewski

Wersja oryginalna pt. „Barndomsminnet”
w temacie Poezja skandynawska



Wyślij zaproszenie do